https://www.proz.com/kudoz/german-to-danish/law-patents-trademarks-copyright/2121146-warenzeichen-und-ausstattungsrecht.html&phpv_redirected=1

Warenzeichen- und Ausstattungsrecht

Danish translation: varemærkerettigheder, designrettigheder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Warenzeichenrecht, Ausstattungsrecht
Danish translation:varemærkerettigheder, designrettigheder
Entered by: Susanne Rosenberg

11:30 Sep 4, 2007
German to Danish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: Warenzeichen- und Ausstattungsrecht
Ich bräuchte eine Übersetzung von "Warenzeichen- und Ausstattungsrecht" ins Dänische, bzw. auch "Sie ist Inhaberin sämtlicher Gestaltungs- und Ausstattungsrechte".

Besonders das Wort Ausstattung bereitet mir Schwierigkeiten? Ist das = Aufmachung bzw. Verpackung? Oder hat Ausstattung etw. mit Designrecht zu tun?

Danke :-)
Benedikte Larsen
Local time: 06:02
varemærkerettigheder og indarbejdede rettigheder
Explanation:
Hej,

jeg har fundet følgende forklaring, der sikkert kan hjælpe dig videre:

Doch auch ohne Eintragung und Anmeldung beim Deutschen Patent- und Markenamt kann ein Markenschutz durch die Benutzung eines Zeichens bzw. notorische Bekanntheit einer Marke (früher so genanntes Ausstattungsrecht) entstehen. Dies kann dann eintreten, wenn die besondere Verpackung Verkehrsgeltung erlangt hat, wie dies beispielsweise für die Verpackung der Ritter Sport-Schokolade, die Odol-Mundwasser-Flasche mit ihrer eigentümlichen Formgebung (gebogener Hals) oder die Flaschenform von Coca-Cola gilt.

Fundet her: http://www.bonnanoche.de/special/artikel_special/sp-markenre...

På dansk bruger man begrebet indarbejdelse

Jeg har dog også fundet denne forklaring, der virker som om "Ausstattungsrecht" skulle svare til "designret":

Die Ausstattung ist eine Aufmachung zu einer Ware oder zu einer Dienstleistung. Sie ist also etwas zusätzliches zur Ware oder Dienstleistung und genießt Schutz nach § 25 Warenzeichengesetz.

Zum Beispiel bei einer Verpackung:

* Die Traubenform einer Weinbrandflasche
* Die braune Umhüllung der Underberg-Flasche
* Die besondere Verpackung eines technischen Gegenstandes oder bei einer Ware:
* Die äußere Form der Ware

Voraussetzungen für ein Ausstattungsrecht:

* Die Ausstattung muß auf die Herkunft hinweisen können (Kennzeichnungskraft).
* Die Ausstattung muß innerhalb beteiligter Verkehrskreise bekannt sein, d.h. sich durchgesetzt haben. (Man spricht von Verkehrsgeltung)

Wenn die Ausstattung einer Ware Schutz besitzt, ist beim Nachbau dieser Ware darauf zu achten, daß die Merkmale der Ausstattung nicht verwendet werden.

Fundet her:
http://www.copat.de/mn_innov_prod.htm

Men efter min mening er det også i denne beskrivelse udslagsgivende at de ågældende emballageformer netop er blevet kendt ved brug - altså indarbejdelse.

Håber det hjælper dig videre.

Vh
Lise

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-09-11 07:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hej,

ja, åbenbart er begreberne ikke fuldstændig vandtæt afgrænsede i forhold til hinanden? Men dine overvejelser lyder meget fornuftige.

Har i øvrigt ellers kun fundet dette link der også forklarer designbegrebet:
http://www.dkpto.dk/dh/designbegrebet.htm
- men det har du sikkert også allerede fundet.

Vh
Lise
Selected response from:

lisevs
Local time: 06:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3varemærkerettigheder og indarbejdede rettigheder
lisevs


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
varemærkerettigheder og indarbejdede rettigheder


Explanation:
Hej,

jeg har fundet følgende forklaring, der sikkert kan hjælpe dig videre:

Doch auch ohne Eintragung und Anmeldung beim Deutschen Patent- und Markenamt kann ein Markenschutz durch die Benutzung eines Zeichens bzw. notorische Bekanntheit einer Marke (früher so genanntes Ausstattungsrecht) entstehen. Dies kann dann eintreten, wenn die besondere Verpackung Verkehrsgeltung erlangt hat, wie dies beispielsweise für die Verpackung der Ritter Sport-Schokolade, die Odol-Mundwasser-Flasche mit ihrer eigentümlichen Formgebung (gebogener Hals) oder die Flaschenform von Coca-Cola gilt.

Fundet her: http://www.bonnanoche.de/special/artikel_special/sp-markenre...

På dansk bruger man begrebet indarbejdelse

Jeg har dog også fundet denne forklaring, der virker som om "Ausstattungsrecht" skulle svare til "designret":

Die Ausstattung ist eine Aufmachung zu einer Ware oder zu einer Dienstleistung. Sie ist also etwas zusätzliches zur Ware oder Dienstleistung und genießt Schutz nach § 25 Warenzeichengesetz.

Zum Beispiel bei einer Verpackung:

* Die Traubenform einer Weinbrandflasche
* Die braune Umhüllung der Underberg-Flasche
* Die besondere Verpackung eines technischen Gegenstandes oder bei einer Ware:
* Die äußere Form der Ware

Voraussetzungen für ein Ausstattungsrecht:

* Die Ausstattung muß auf die Herkunft hinweisen können (Kennzeichnungskraft).
* Die Ausstattung muß innerhalb beteiligter Verkehrskreise bekannt sein, d.h. sich durchgesetzt haben. (Man spricht von Verkehrsgeltung)

Wenn die Ausstattung einer Ware Schutz besitzt, ist beim Nachbau dieser Ware darauf zu achten, daß die Merkmale der Ausstattung nicht verwendet werden.

Fundet her:
http://www.copat.de/mn_innov_prod.htm

Men efter min mening er det også i denne beskrivelse udslagsgivende at de ågældende emballageformer netop er blevet kendt ved brug - altså indarbejdelse.

Håber det hjælper dig videre.

Vh
Lise

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-09-11 07:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hej,

ja, åbenbart er begreberne ikke fuldstændig vandtæt afgrænsede i forhold til hinanden? Men dine overvejelser lyder meget fornuftige.

Har i øvrigt ellers kun fundet dette link der også forklarer designbegrebet:
http://www.dkpto.dk/dh/designbegrebet.htm
- men det har du sikkert også allerede fundet.

Vh
Lise

Example sentence(s):
  • De generiske domænenavne har dog en mulighed for at kunne opnå beskyttelse ved brug – eller som det normalt kaldes indarbejdelse, jfr. Varemærkelovens §13, stk. 3:
  • Beskyttelsen af det uregistrerede varemærke er oprindelig båret af konkurrenceretlige hensyn, der beskytter værdien af det renommé, som et mærke har vundet ved anvendelse og indarbejdelse.

    Reference: http://www.dkpto.dk/soeg/ord_begreber/#11
lisevs
Local time: 06:02
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Tak for din besvarelse. Jeg har endt med at kalde det designrettigheder i den her specifikke sammenhæng (design, når der bare står Ausstattung) og lavet en note om det i oversættelsen, eftersom ordet "Ausstattung" går igen en masse gange, ikke som en "ret(ttighed"), men sammenfattet under ét som "Verpackung, Etiketten sowie Aufmachung/Gestaltung (im folgenden "Ausstattung" genannt)". Designloven siger, at design«: et produkts eller en del af et produkts udseende, som er bestemt af de særlige træk ved selve produktet eller dets udsmykning, navnlig for så vidt angår linjer, konturer, farver, form, struktur eller materiale" Aftalen, jeg oversætter, indeholder bestemmelser for, hvornår hvem må ændre på "Ausstattung" - altså er det noget mere eller mindre fysisk ved varens emballage/præsentation. Men for at noget kan kaldes "Ausstattung", har du ret i, at der skal være tale om indarbejdelse, så vidt jeg kan se - men i det her tilfælde er der tale om noget fysisk/konkret, som leverandøren i private label-aftalen kan foretage ændringer på. Som generel term "Ausstattungsrechte" er det nok rigtigt at tale om indarbejdede rettigheder, jf. også: " § 4 Nr. 2 MarkG macht dabei deutlich, dass der Markenschutz nicht nur durch Eintragung eines Zeichen im Markenregister, sondern darüber hinaus auch durch Verkehrsgeltung (Ausstattung) begründet wird." Igen tak for hjælpen - du er velkommen til at kommentere mere, hvis min note her giver anledning til det. Mvh Benedikte<

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: