20:21 Sep 15, 2011 |
German to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renata Borovac Croatia Local time: 23:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pripremci za ortopedske uloške |
|
pripremci za ortopedske uloške Explanation: Uvijek bih rekla da su to samo "ortopedski ulošci", ali što ću onda s onim "Rohlinge" :) Dakle, "pripremak za ortopedski uložak" ili u pluralu kao što sam gore stavila. Sretno! -------------------------------------------------- Note added at 7 days (2011-09-23 06:05:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ma, da, i ja sam imala "Werkstück", čiji prijevod bi bio " izradak", ali sam ipak stavila "proizvod u izradbi". Ne vrijedi staviti prijevod koji nude rječnici, ako je taj prijevod zbunjujući ili nejasan u određenoj branši. Pozdrav! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.