GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:12 Oct 15, 2012 |
German to Croatian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Immobilien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivana Kahle Germany Local time: 05:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | građevine/zgrade u skladu s građevinskim zonama |
| ||
4 | izgradnja objekata u skladu s građevinskim zonama |
|
građevine/zgrade u skladu s građevinskim zonama Explanation: Erstellung bi ovdje vjerojatno bilo građenje. Građevinske zone spominju se npr. ovdje: http://limun.hr/main.aspx?id=854391&Page=1 http://www.linguee.com/german-english/translation/bauzone.ht... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
izgradnja objekata u skladu s građevinskim zonama Explanation: potpuno se slažem s prvim rješenjem, za pojam "Erstellung" bih koristila prijevod "izgradnja objekata" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.