GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:46 Feb 21, 2011 |
German to Croatian translations [PRO] Cooking / Culinary / kolači i smjese | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lucija Raković Local time: 10:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ruski čupavi kolač |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
ruski čupavi kolač |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
ruski čupavi kolač Explanation: kad sam već tu na portalu, da stavim i kao odgovor. u međuvremenu sam i samu sebe uvjerila da je dobro rješenje ;) objašnjenje v. pod referencijama |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: ruski čupavi kolač Reference information: zupfen znači čupkati, kod nas ionako postoji čupava pita ili kako se već zove, a ovo je očito jasno određen kolač. pa sad da ne bude samo ruski (jer bi ih u tu kategoriju ušlo mnogo... :)), onda možda da se doda i taj čupavi dio? ne znam koliko imate mjesta i mogućnosti za objašnjenje, radi se o kolaču koji je kombinacija kolača s čokoladom i sirom: http://de.wikipedia.org/wiki/Russischer_Zupfkuchen -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-02-21 11:58:16 GMT) -------------------------------------------------- c-c, ne. čupavci su kod nas vrlo poznati kolači, bili su u modi prije 15-20 godina, a vidim da se možda opet i vraćaju. (ne biste vjerovali, ali i kolači podliježu modi ;) http://www.coolinarika.com/recept/700399/ ako postoji čupava pita http://www.coolinarika.com/recept/cupava-pita/ (a fora je upravo u tom čupavom gornjem sloju, što je isto i kod ovog ruskog kolača), zašto onda ne i ruski čupavi kolač? :) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2011-02-21 12:00:30 GMT) -------------------------------------------------- ako vas muči cijeli naziv, omiljeni čokoladni kolač moga sina zove se "njemački čokoladni kolač". dobili smo recept pod tim nazivom, uzet je iz neke knjige, vjerojatno prijevod s engleskog German Chocolate Cake. zato i mislim da ova konstrukcija ne bi trebala biti problematična, analogne već postoje. i fine su... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.