Kruner

Croatian translation: kokot sivac

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kruner / Shetl. Krooner / Grauer Knurrhahn
Croatian translation:kokot sivac
Entered by: Kristina Kolic

14:54 Sep 7, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-11 10:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Croatian translations [PRO]
Biology (-tech,-chem,micro-) / sea animals
German term or phrase: Kruner
Die Makrelen beißen heute nicht. Sinclair zieht nur einen sogenannten „Kruner“ heraus.
crobrazilac
Croatia
Local time: 19:19
kokot sivac
Explanation:
gotovo nagađanje, ako se priča čini se događa na Shetlandskim otocima, i radi se o ribi koja se tamo naziva "kruner", to bi dakle mogao na šetlandskom biti "krooner"

krooner = (n) Grey Gurnard (Eutrigla gurnardus)
još se naziva i chelidonichthys gurnardus
Kokot sivac
Englesko ime: Grey gurnard
Njemačko ime: Grauer Knurrhahn
Distribution: The grey gurnard is widespread all around the coasts of Britain and Ireland.

http://sh.shetlanddictionary.com/index.php?title=Shetland_Wo...

http://www.dzzp.hr/publikacije/Crveni popis riba Jadrana.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 16:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://shetlopedia.com/Fish_Species .... krooner

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 16:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.theverybestofstuff.de/glossary/glossary.html

nazivi riba koje se love u škotskim vodama: Crooner, Croonack, Crowner, or Cruner .... mislim da bi nijemac to vrlo vjerojatno izrekao i napisao kao "kruner"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 16:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

hrv. i sivi kokot

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-07 20:29:58 GMT)
--------------------------------------------------

N.B. Naravno, ovo je samo prijedlog rješenja "zagonetke", kako riječ nije njemačka, u prijevodu bi je vjerojatno trebalo ostaviti u obliku kako je dano ili izvornom šetlandskom, škotskom, jer i tekst govori o "tzv. "kruneru"
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 19:19
Grading comment
Puno hvala, zbilja mi je ovo pomoglo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4kokot sivac
bonafide1313


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
kokot sivac


Explanation:
gotovo nagađanje, ako se priča čini se događa na Shetlandskim otocima, i radi se o ribi koja se tamo naziva "kruner", to bi dakle mogao na šetlandskom biti "krooner"

krooner = (n) Grey Gurnard (Eutrigla gurnardus)
još se naziva i chelidonichthys gurnardus
Kokot sivac
Englesko ime: Grey gurnard
Njemačko ime: Grauer Knurrhahn
Distribution: The grey gurnard is widespread all around the coasts of Britain and Ireland.

http://sh.shetlanddictionary.com/index.php?title=Shetland_Wo...

http://www.dzzp.hr/publikacije/Crveni popis riba Jadrana.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 16:40:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://shetlopedia.com/Fish_Species .... krooner

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 16:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.theverybestofstuff.de/glossary/glossary.html

nazivi riba koje se love u škotskim vodama: Crooner, Croonack, Crowner, or Cruner .... mislim da bi nijemac to vrlo vjerojatno izrekao i napisao kao "kruner"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 16:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

hrv. i sivi kokot

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-07 20:29:58 GMT)
--------------------------------------------------

N.B. Naravno, ovo je samo prijedlog rješenja "zagonetke", kako riječ nije njemačka, u prijevodu bi je vjerojatno trebalo ostaviti u obliku kako je dano ili izvornom šetlandskom, škotskom, jer i tekst govori o "tzv. "kruneru"

bonafide1313
Croatia
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Puno hvala, zbilja mi je ovo pomoglo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: wow!
1 hr
  -> Hvala, Sandra!

agree  sazo
15 hrs
  -> Hvala:))

agree  Kornelija Halkic
19 hrs
  -> Hvala, Kornelija!

agree  sany
1 day 5 hrs
  -> Hvala, Stano!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search