GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:54 Sep 7, 2009 |
|
German to Croatian translations [PRO] Biology (-tech,-chem,micro-) / sea animals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bonafide1313 Croatia Local time: 19:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +4 | kokot sivac |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
kokot sivac Explanation: gotovo nagađanje, ako se priča čini se događa na Shetlandskim otocima, i radi se o ribi koja se tamo naziva "kruner", to bi dakle mogao na šetlandskom biti "krooner" krooner = (n) Grey Gurnard (Eutrigla gurnardus) još se naziva i chelidonichthys gurnardus Kokot sivac Englesko ime: Grey gurnard Njemačko ime: Grauer Knurrhahn Distribution: The grey gurnard is widespread all around the coasts of Britain and Ireland. http://sh.shetlanddictionary.com/index.php?title=Shetland_Wo... http://www.dzzp.hr/publikacije/Crveni popis riba Jadrana.pdf -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-07 16:40:34 GMT) -------------------------------------------------- http://shetlopedia.com/Fish_Species .... krooner -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-07 16:43:48 GMT) -------------------------------------------------- http://www.theverybestofstuff.de/glossary/glossary.html nazivi riba koje se love u škotskim vodama: Crooner, Croonack, Crowner, or Cruner .... mislim da bi nijemac to vrlo vjerojatno izrekao i napisao kao "kruner" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-09-07 16:46:48 GMT) -------------------------------------------------- hrv. i sivi kokot -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-09-07 20:29:58 GMT) -------------------------------------------------- N.B. Naravno, ovo je samo prijedlog rješenja "zagonetke", kako riječ nije njemačka, u prijevodu bi je vjerojatno trebalo ostaviti u obliku kako je dano ili izvornom šetlandskom, škotskom, jer i tekst govori o "tzv. "kruneru" |
| |
Grading comment
| ||