Klinkschnitt

Bulgarian translation: отвор за брава; форма на отвора (за брава)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Klinkschnitt
Bulgarian translation:отвор за брава; форма на отвора (за брава)
Entered by: Dimiter Karapetrov

07:03 Apr 15, 2008
German to Bulgarian translations [PRO]
Forestry / Wood / Timber / Fensterprofile
German term or phrase: Klinkschnitt
Für Klinkschnitte werden spezielle Klinkschnittsägen angeboten.
(Fensterprofile)
Dimiter Karapetrov
Local time: 09:43
отвор за брава; форма на отвора (за брава)
Explanation:
За оформяне на отвора (профила, изрязването, формата за поставянето на бравата) се използуват специални (прободни?)триони.
Selected response from:

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 09:43
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1отвор за брава; форма на отвора (за брава)
Christo Metschkaroff
4изрез (в края на .... профила)
Veneta Georgieva


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
отвор за брава; форма на отвора (за брава)


Explanation:
За оформяне на отвора (профила, изрязването, формата за поставянето на бравата) се използуват специални (прободни?)триони.

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vili Kastrev
6 hrs
  -> 10x!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
изрез (в края на .... профила)


Explanation:
Според мен преводът не трябва да се свързва с резета и прочее, защото "Klinkschnitt" се явява синоним на "Ausklinkschnitt", "Ausschnitt". Виж също линковете. В речниците тази дума се превежда като "щампа за сечене на изрези в края (на лист, прът)"., но от оскъдния контекст, правя извод, че тук става дума за самите "изрези".

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2008-04-16 06:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

Моля за извинение за излишната запетая в обяснението ми и привеждам извадки от посочените сайтове, потвърждаващи предложението ми за превод.

Fehler:
Unsauberer Ausklinkschnitt/ Deformierungen.
Ursachen:
Sägeblatt stumpf.
Laufrichtung falsch (nach Austausch).
Bedienungsfehler, zu starker Schnittdruck durch grobes Einschneiden.
Bild 3.2.5-07 Deformierung des Klinkschnittes (виж илюстрацията)


Beim Einsetzen der Dichtungsprofile gibt es insofern noch Probleme, als diese Dichtungen auch dort, wo Profile zusammenstossen und Ecken bilden, genau eingepasst werden müssen, damit sich kein störender Wulst bildet und damit eine genaue Stossstelle zustandekommt. Bisher wurde beispielsweise im Fensterbau das elastische Dichtungsprofil von Hand in die vorgesehene Dichtungsnut bis zur Ecke eingelegt, dann die Mitte des erforderlichen Ausschnitts (Klinkschnitt) markiert, anschliessend die Dichtung aus der Dichtungsnut wieder ein Stück herausgezogen, das auszuklinkende Materialstück mit einer Schere oder einem Seitenschneider ausgeschnitten und die Dichtung schliesslich wieder in die Nut eingedrückt.

Diese Arbeitsweise steht in keinem verträglichen Verhältnis zu allen anderen Vorgängen im modernen Fenster- und Türenbau, die weitgehend mechanisiert sind. Als nachteilig erweist sich dabei vor allem die zeitraubende und umständliche Handlung, der in Bezug auf Schenkellänge und Winkligkeit oft ungenaue Klinkschnitt und die daraus entstehende Gefährdung der Dichtheit, der Schlagregensicherheit usw.



    Reference: http://www.helima.de/download/Verarbeitung_System_Sprosse200...
    Reference: http://www.wikipatents.com/de/2512121.html
Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Благодаря, Венета. Разбира се, че това е възможен превод, но в случая повече пасва предложението на Христо - все ми се струва, че става дума за конкретен изрез за нещо, а не "изрез в края (на........)". Колкото до оскъдния контекст, нямаше откъде да взема повече - това е единственото изречение в текста, където се споменава Klinkschnitt. Благодаря още веднъж.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christo Metschkaroff: Права сте - и това е възможност. При оскъдните податки двете предложения се допълват. Питащият определя необходимият му отговор, защото той е "вътре" в общата информация. И двамата печелим по 2 възможности - своят и другият термин.
4 days
  -> Не разбирам неутралитета Ви. Прав сте, че питащият решава кое предложение да приеме. Аз не участвам, за да печеля. KudoZ не е състезание, а място за даване на предложения с цел оказване на помощ. А Вие май се престаравате с пълния член в българския език.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search