Wohnzeiten

Bulgarian translation: периоди на пребиваване

08:50 Sep 17, 2008
German to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
German term or phrase: Wohnzeiten
Колеги, моля за помощ за тази думичка. Bescheinigung über Zusammenrechnung der Versicherungs-, Beschäftigungs- oder Wohnzeiten. Ето така изглежда цялото изречение. Благодаря предварително..
Rich007
Local time: 05:16
Bulgarian translation:периоди на пребиваване
Explanation:
Удостоверение, отнасящо се до сумиране на осигурителни периоди, периоди на трудова заетост или периоди на пребиваване

Давам предложението си отделно, само заради уточняване смисъла на други думички от целия израз за превод.

zusammenrechen = събирам, сумирам, а не изчислявам, пресмятам

Versicherung = осигуряване, а не застраховка
Selected response from:

Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 05:16
Grading comment
Благодаря
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2периоди на пребиваване
Veneta Georgieva
3време/период на живеене/престой/пребиваване
Dr. Valja Werkmann


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
време/период на живеене/престой/пребиваване


Explanation:
Удостоверение за изчисляване/пресмятане на времето/периода на застраховка, на заетост и на живеене/престой/пребиваване

В случай, че става въпрос за Rente или нещо подобно, за което са необходими тези данни


Dr. Valja Werkmann
Germany
Local time: 04:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
периоди на пребиваване


Explanation:
Удостоверение, отнасящо се до сумиране на осигурителни периоди, периоди на трудова заетост или периоди на пребиваване

Давам предложението си отделно, само заради уточняване смисъла на други думички от целия израз за превод.

zusammenrechen = събирам, сумирам, а не изчислявам, пресмятам

Versicherung = осигуряване, а не застраховка

Example sentence(s):
  • Формулярът Е 104 е удостоверение, отнасящо се до сумиране на осигурителни периоди, периоди на трудова заетост или периоди на пребиваване

    www.odit.info/?s=2&i=691 - 38k
    Reference: http://www.noi.bg/content/spogodbi/08/vaved_R_1408_R_574.doc
Veneta Georgieva
Bulgaria
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Благодаря

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Klyunchev
1 hr

agree  emilia_dim: ausgezeichet
7 hrs
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search