Hängerlaschen

Bulgarian translation: планка; пластин(к)а; халка; звено; съединителна планка; ставен (подвижен) елемент / част

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hängerlaschen
Bulgarian translation:планка; пластин(к)а; халка; звено; съединителна планка; ставен (подвижен) елемент / част
Entered by: Christo Metschkaroff

14:57 Feb 27, 2013
German to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Hängerlaschen
Funktionselemente ,wie Kette ,Hängerlaschen usw. galvanisch verzinkt.
В текста става въпрос за кръгов транспортьор ( Kreisförderer )
delieva
Local time: 08:32
планка; (съединително) звено; пластин(к)а; халка; (съединителна) планка ...
Explanation:
Като имам пред вид, че става въпрос за движещо се устройство, най-подходящо ми се струва .... звено. Ама защо ще е висящ, окачен и т.н.?! При веригите е "пластинкова верига, галова ~, ставова ~". Т.е. ако е пластина - притискателна или съединителна пластина. Пък и поцинкован елемент - одма за "ставен елемент" става... Да не е пък "Hängelasche"?

Щото г-н Duden (и др.) има мнение по въпроса за Hänger... Моля провери в: http://www.duden.de/rechtschreibung/Haenger
Има и друго, съвсем различно: ein Seil, mit dem der Fahrdraht am Tragseil einer Oberleitungsanlage aufgehängt ist - въже, проводник, мет. част, и т.н., които придържат електрически провод(ник) - напр. във далекопроводи, въздушни силови проводи и т.н. Ама това е в мн друга област... ;-)

Някакъв "тел", по който има движещи се халки... :-( ?!?! Дайте и на нас от плявата, за да изкарате някое зрънце....
Selected response from:

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 08:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2планка; (съединително) звено; пластин(к)а; халка; (съединителна) планка ...
Christo Metschkaroff


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
планка; (съединително) звено; пластин(к)а; халка; (съединителна) планка ...


Explanation:
Като имам пред вид, че става въпрос за движещо се устройство, най-подходящо ми се струва .... звено. Ама защо ще е висящ, окачен и т.н.?! При веригите е "пластинкова верига, галова ~, ставова ~". Т.е. ако е пластина - притискателна или съединителна пластина. Пък и поцинкован елемент - одма за "ставен елемент" става... Да не е пък "Hängelasche"?

Щото г-н Duden (и др.) има мнение по въпроса за Hänger... Моля провери в: http://www.duden.de/rechtschreibung/Haenger
Има и друго, съвсем различно: ein Seil, mit dem der Fahrdraht am Tragseil einer Oberleitungsanlage aufgehängt ist - въже, проводник, мет. част, и т.н., които придържат електрически провод(ник) - напр. във далекопроводи, въздушни силови проводи и т.н. Ама това е в мн друга област... ;-)

Някакъв "тел", по който има движещи се халки... :-( ?!?! Дайте и на нас от плявата, за да изкарате някое зрънце....


    Reference: http://www.duden.de/rechtschreibung/Haenger
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nger
Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 08:32
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search