Mâchelières

French translation: (no word)

07:36 May 3, 2000
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Slang
French term or phrase: Mâchelières
Does the French slang word for teeth, mâchelières, exist in Canadian French. Else, what slang words for teeth do they use? Thanks in advance.
Val Franc-Houge
Selected answer:(no word)
Explanation:
Nous n'avons pas de terme "joual" ou argot pour designer les dents. On dit tout simplement "les dents".
Mais si on parle de toute la machoire, on peut dire dit "la gueule" (prononce "yeule"). Aussi "la margoulette", ce qui est plus poli et convenable pour les enfants, par exemple.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Merci d'avoir répondu.
Pourriez-vous me recommander un dictionnaire de termes usuels plus spécifiquement employés par les francophones du Candada ? Merci d'avance.
Val Franc-Houge
2 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5Mâchelière = molaire
Florence Bremond
na(no word)
Louise Atfield
na(no word)
Louise Atfield
naPour repondre a votre question
Louise Atfield
napar ailleurs...
Germaine


  

Answers


15 days
(no word)


Explanation:
Nous n'avons pas de terme "joual" ou argot pour designer les dents. On dit tout simplement "les dents".
Mais si on parle de toute la machoire, on peut dire dit "la gueule" (prononce "yeule"). Aussi "la margoulette", ce qui est plus poli et convenable pour les enfants, par exemple.

Louise Atfield
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci d'avoir répondu.
Pourriez-vous me recommander un dictionnaire de termes usuels plus spécifiquement employés par les francophones du Candada ? Merci d'avance.
Val Franc-Houge
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days
(no word)


Explanation:
Nous n'avons pas de terme "joual" ou argot pour designer les dents. On dit tout simplement "les dents".
Mais si on parle de toute la machoire, on peut dire dit "la gueule" (prononce "yeule"). Aussi "la margoulette", ce qui est plus poli et convenable pour les enfants, par exemple.

Louise Atfield
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days
Pour repondre a votre question


Explanation:
Je sais qu'il existe des dictionnaires Quebecois (et meme des dictionnaires "jouals" qui sont plus dans la gamme humoristique. Malheureusement, je ne peux pas vous donner de titre, car je n'en possede pas un moi-meme. Peut-etre en regardant sur les sites Web de magasins de livres... Bonne chance!

Louise Atfield
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

476 days
par ailleurs...


Explanation:
les Québécois utilisent "mâche-patates" pour désigner la bouche. Ex.: "Prendre un coup sur le mâche-patates"
Cependant, l'expression "se faire aller le mâche-patates" veut plutôt dire "parler beaucoup" que "manger (beaucoup)"

Germaine
Canada
Local time: 05:16
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

965 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Mâchelière = molaire


Explanation:
Ce n'est pas un mot d'argot c'est un mot d'ancien français désignant les molaires.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-24 13:32:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Désolée de mettre ce commentaire si tard, je suis en train de réviser le glossaire.
Oddie - mod Eng>Fr

Florence Bremond
France
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search