16:50 Oct 6, 2009 |
French language (monolingual) [PRO] Bus/Financial - Real Estate / surface | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Christophe Vieillard Local time: 04:00 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | cinq cent quatre-vingt-onze mètres carrés et trois dixièmes |
|
cinq cent quatre-vingt-onze mètres carrés et trois dixièmes Explanation: Plusieurs solutions : cinq cent quatre-vingt-onze mètres carrés ET trois dixièmes cinq cent quatre-vingt-onze VIRGULE trois mètres carrés -------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2009-10-06 17:02:24 GMT) -------------------------------------------------- http://www.learnalberta.ca/content/cemmg/word/D_exprimerlesn... http://maths.fontenilles.neuf.fr/maths/6/Les nombres decimau... -------------------------------------------------- Note added at 44 minutes (2009-10-06 17:34:58 GMT) -------------------------------------------------- Tout dépend des privilèges du relecteur ! S'il est client et s'il veut absolument que vous écriviez trente décimètres carrés ou trois mille centimètres carrés après ET, ne vous y opposez pas. Quoiqu'il en soit, il y a plus de 50 ans, j'ai appris : 0,3 m² = 30 dm² = 3000 cm² Les cours ont peut-être changé ou ma mémoire me trompe. -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-10-06 20:06:21 GMT) -------------------------------------------------- Désolé, j'ai oublié une partie de la question : 591,3 m² n'a pas le même sens que 591,30 m² mais ça ne concerne que la précision de la mesure. Si l'original écrit 591,3 m², il ne faut pas le modifier (à moins que le client de la traduction n'insiste). Des caractères après la virgule ? Le relecteur veut donc un nombre en toutes lettres, donc "trois dixièmes". Cela dit, caractère = chiffre ou lettre, à mon avis, j'interprète seulement. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|