rédaction devisée

French translation: writing estimated/billed separately

03:08 Oct 7, 2008
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: rédaction devisée
Contexte : "textes saisis informatiquement ou rédaction devisée en sus"
ou
"remise de textes corrigés, au format Word (rédaction devisée à part)"

Merci d'avance.
dikran d (X)
Türkiye
Local time: 21:25
Selected answer:writing estimated/billed separately
Explanation:
IMO devisée ici est dérivé de devis. Selon votre contexte cela peut-être "estimated" ou "billed".
rédaction devisée à part = writing/editing estimated/billed separately
Je n'ai jamais rencontré ce mot dans ce sens mais il semble être relativement courant en Suisse.
http://news.search.ch/inland/2004-01-28/txt-le-contre-projet...
http://archives.lematin.ch/LM/LMS/actu-162/article-1998-05-1...
http://archives.tdg.ch/TG/TG/-/article-2008-07-1826/atlasle-...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-10-07 03:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ma lancée je vous ai donné une traduction en anglais qui n'était pas demandée. Ceci dit mes explications devraient vous fournir votre réponse.
Devisé ici est probablement utilisé pour estimé ou facturé.
Selected response from:

Jean-Louis S.
United States
Local time: 14:25
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
2 +1writing estimated/billed separately
Jean-Louis S.


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
writing estimated/billed separately


Explanation:
IMO devisée ici est dérivé de devis. Selon votre contexte cela peut-être "estimated" ou "billed".
rédaction devisée à part = writing/editing estimated/billed separately
Je n'ai jamais rencontré ce mot dans ce sens mais il semble être relativement courant en Suisse.
http://news.search.ch/inland/2004-01-28/txt-le-contre-projet...
http://archives.lematin.ch/LM/LMS/actu-162/article-1998-05-1...
http://archives.tdg.ch/TG/TG/-/article-2008-07-1826/atlasle-...


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-10-07 03:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ma lancée je vous ai donné une traduction en anglais qui n'était pas demandée. Ceci dit mes explications devraient vous fournir votre réponse.
Devisé ici est probablement utilisé pour estimé ou facturé.

Jean-Louis S.
United States
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: C'est encore moi qui ai posé la question dans ce forum:)

Asker: Ah oui d'accord. Je crois que vous avez raison.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Narasimhan Raghavan: Please see http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1120582
6 mins
  -> Thank you Narasimha!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search