monocomposant : accord ou non ?

French translation: non

13:07 Nov 3, 2005
French language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / r�sines
French term or phrase: monocomposant : accord ou non ?
je traduirais les termes EN *one-component/two-component* par *monocomposant/bicomposant*.
lorsqu'ils caractérisent des résines, faut-il accorder ces termes ? -> résines monocomposant*es*/bicomposant*es* ?

si l'on considère que ce sont des adjectifs, il faudrait les accorder, mais cet accord me choque... résines monocomposant (sous-entendu à/d'un seul monocomposant) me semble plus logique...

merci d'avance !
michelebe (X)
Belgium
Local time: 17:51
Selected answer:non
Explanation:
ce n'est pas un adjectif au sens propre. En fait composant est lié à mono/bi, etc., pas à résine
Je n'arrive pas à bien m'expliquer: ce sont les composants qui sont un ou plusieurs


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-03 13:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

monocomposant est un nom. Grévisse dit : l'élément latin (bi-, tri-...) joue le rôle d'un adjectif ou d'un déterminant numéraux; le syntagme, originairement adjectival, se nominalse facilement.
Ex : Un monoplace, un club omnisports
(le deuxième exemple correspond parfaitement)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 45 mins (2005-11-04 07:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

oui, c'est ça : monocomposant et bi/pluricomposants
(désolée d'avoir mis si longtemps à répondre, je n'ai pas reçu votre demande)
Selected response from:

marie-christine périé
France
Local time: 17:51
Grading comment
Merci à tous les trois !! L'accord des deux au féminin ne se fait donc pas. Pour *bicomposant", je conserve le singulier (voir "primaire *bicomposant* vs *bicomposants*"), sauf si le nom est pluriel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1non
marie-christine périé
3suggestion
Christiane Bujold


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suggestion


Explanation:
Pourquoi ne pas écrire alors résine à monocomposant et à bicomposant
Ou, résine à composant unique, simple composant et résines à composant double?
Cela contournerait le problème de savoir s'il s'agit d'un adjectif, car il me semble aussi que l'accord sonne étrangement faux.

Christiane Bujold
Canada
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non


Explanation:
ce n'est pas un adjectif au sens propre. En fait composant est lié à mono/bi, etc., pas à résine
Je n'arrive pas à bien m'expliquer: ce sont les composants qui sont un ou plusieurs


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-03 13:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

monocomposant est un nom. Grévisse dit : l'élément latin (bi-, tri-...) joue le rôle d'un adjectif ou d'un déterminant numéraux; le syntagme, originairement adjectival, se nominalse facilement.
Ex : Un monoplace, un club omnisports
(le deuxième exemple correspond parfaitement)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 45 mins (2005-11-04 07:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

oui, c'est ça : monocomposant et bi/pluricomposants
(désolée d'avoir mis si longtemps à répondre, je n'ai pas reçu votre demande)

marie-christine périé
France
Local time: 17:51
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous les trois !! L'accord des deux au féminin ne se fait donc pas. Pour *bicomposant", je conserve le singulier (voir "primaire *bicomposant* vs *bicomposants*"), sauf si le nom est pluriel.
Notes to answerer
Asker: par analogie avec omnisports, cela devrait donc �tre bicomposantS (vu qu'il y a deux composants) -> r�sine/r�sines monocomposant bicomposants ? �a me semblerait en effet plus logique (parce que sur google, c'est du grand n'importe quoi ;-) )

Asker: Bon, je vais y arriver... je rectifie ce que je viens d'�crire. Ce serait donc r�sine(s) monocomposant(s) / r�sine(s) bicomposant(s).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: en effet, pas d'accord au féminin (seulement au pluriel si nécessaire)...on parle de composant(s) , monocomposant(s) , composant(s) simple(s), etc...
3 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search