Grammairiens et gramairiennes

French translation: 100% correct dixit GREVISSE

14:58 Sep 6, 2005
French language (monolingual) [PRO]
Management
French term or phrase: Grammairiens et gramairiennes
je fais appel à vos lumières dans ce cas :

Vous et votre équipe de direction comprenez-vous et apportez-vous votre soutien aux initiatives et aux programmes de formation ayant trait au respect de la conformité ?
La forme verbale est-elle celle qui est appropriée dans le cadre de ce double sujet. Il me semble que oui mais ça sonne drôlement à nos esgourdes de plus en plus habituées à un français approximatif.

La phrase ne me pose pas de problème à la forme affirmative
Vous et votre équipe comprenez et apportez votre soutien

Merci de vos explications, commentaires ou suggestions
Albert Golub
Local time: 00:21
Selected answer:100% correct dixit GREVISSE
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-09-06 15:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

cf. le chapitre sur les sujets multiples
Selected response from:

Michel A.
Local time: 18:21
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +2100% correct dixit GREVISSE
Michel A.
4 +2phrase interrogative au présent de l'indicatif
Claudia Iglesias
4 +1les grammairiennes ont deux "m" aussi!
Didier Fourcot


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
100% correct dixit GREVISSE


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-09-06 15:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

cf. le chapitre sur les sujets multiples

Michel A.
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Pas esgourdi du tout !
29 mins
  -> J'en prends plein les étagères à mégot et ça m'ensable les portugaises ;-)

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
phrase interrogative au présent de l'indicatif


Explanation:
Bonjour Albert (contente de te voir par ici)

Il me semble que la phrase est tout à fait correcte, qu'il n'y a aucun problème avec l'utilisation du présent de l'indicatif à la forme interrogative.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron
28 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
les grammairiennes ont deux "m" aussi!


Explanation:
Je m'inquiéterais plus de l'anacoluthe et écrirais:
"comprenez-vous et soutenez-vous les initiatives et programmes"
on dit "comprenez-vous _les_ programmes"
et "apportez-vous votre soutien _aux_ programmes"
à mon avis c'est cet anacoluthe qui heurte la sensibilité intuitive des feuilles de chou de grammairien plus que les sujets multiples qui ne posent pas de problème grammatical

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2005-09-06 17:14:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pour une discussion plus complète sur la "mise en facteur" d'un verbe ou d'une expression sur deux termes différents, voir:
http://www.ditl.info/arttest/art708.php

Didier Fourcot
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search