par en haut

French translation: traduit

20:19 Sep 23, 2009
French language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - History
French term or phrase: par en haut
Chers collègues
Je demande votre aide : je n’arrive pas à saisir le sens de l’expression "par en haut" en corrélation avec "par en bas" dans cette phrase.
Je vais essayer d’offrir plus de contexte, mais il est assez difficile de l’expliquer, car il s’agit d’un livre sur Carl Schmitt. Le fragment est extrait d’une lettre dans laquelle Kaas, le président du parti allemand Zentrum, prend à partie Carl Schmitt sur la question du manque de justification d’un coup d’État et d’une violation de la Constitution qui auraient le but d’empêcher (dans l’avis de Schmitt) l’avènement du nazisme.

Voici la phrase:
« L’illégalité par en haut fera gonfler l’illégalité par en bas dans une mesure qui n’est pas calculable. Si la question devrait être soumise à leur délibération et à leur décision, mes amis politiques refuseront sans aucun doute le fait d’emprunter une telle voie et ils la condamneront. »

Personnellement, je comprends que les illégalités commises aux niveaux supérieurs (du point de vue hiérarchique, dans un certain groupement politique ou au niveau du gouvernement) entraineront des illégalités aux niveaux inférieurs de la société.

Merci par avance à tous qui se pencheront un peu sur mon texte.
Monica Tuduce
Local time: 03:44
Selected answer:traduit
Explanation:
"Par en haut" me semble traduit de l'allemand, ce n'est pas très heureux en français. J'aimerais qu'une collègue ou un collègue meilleur germaniste que moi le confirme, restitue l'original, ce qui permettrait de mieux formuler le français.

Attendons...

Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:44
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +3traduit
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
traduit


Explanation:
"Par en haut" me semble traduit de l'allemand, ce n'est pas très heureux en français. J'aimerais qu'une collègue ou un collègue meilleur germaniste que moi le confirme, restitue l'original, ce qui permettrait de mieux formuler le français.

Attendons...



Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:44
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous!
Notes to answerer
Asker: Je m'étais concentrée sur le résumé que j'ai fait du contexte et j'ai omis l'essentiel: absolument, vous avez eu une bonne intuition, la lettre de Kaas est écrite originairement en allemand. En effet, cela ne me paraissait pas naturel du tout en français. Merci VJC pour la confirmation! Je vais chercher maintenant de rendre mieux que possible l'expression en roumain.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli Rioboo: Oui, c'est absolument évident...
10 hrs
  -> merci, Chéli, et bonne journée !

agree  Emmanuelle Riffault: Pareil ;o)
12 hrs
  -> merci, Emmanuelle, et bonne journée !

agree  AnneMarieG: Absolument, d'ailleurs la concordance des temps autour du conditionnel le montre bien. Et, en allemand on dirait : 'die Gesetzlosigkeit von oben / von unten'.
1 day 13 mins
  -> merci, AM, et bonne fin de soirée ou bonne journée !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search