Francais vers Anglais or Francais en Anglais

11:46 Mar 14, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other

French language (monolingual) [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / French-French, General
French term or phrase: Francais vers Anglais or Francais en Anglais
Dear Colleagues,

I have a 'million question' for you:

Which is more correct from a view of grammar and common sense of this two phrases and why:

'Francais vers Anglais or Francais en Anglais' ?
Of course, translation is meant here.

Thank you.
Ellennaa


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +6vers
Chakib Roula


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
vers


Explanation:
Very idiomatic

Chakib Roula
Algeria
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandre Tissot
6 mins
  -> Merci

agree  Lorraine Dubuc: traduction du français vers l'anglais (no capital letter to français and anglais)
11 mins
  -> En effet pas de majuscule.

agree  Oriana W.
11 mins
  -> Merci

agree  AVAT: Bonne journée Chakib :)
34 mins
  -> A vous aussi.

agree  svetlana cosquéric
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Jean-Claude Gouin: Lorraine a raison ... pas de majuscules ici ...
4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search