Mise en attente

Swedish translation: temporärt bortkopplad

20:10 Mar 23, 2007
French to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telefonsupport
French term or phrase: Mise en attente
Nombre de mises en attente. (utvärdering av telefonsupport)

Är det telefonkö eller något annat, t.ex. att samtalet avbryts för en stund för att den ena parten ska samtala med någon annan eller leta efter uppgifter eller dylikt?

Det verkar vara en funktion på en telefon också.
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 06:08
Swedish translation:temporärt bortkopplad
Explanation:
svaret till din fråga är Ja. Man blir nästan alltid satt på "attente", temporärt bortkopplad från den man talar med, när man ringer större företag numera. Och jag har den funktionen på min telefon. På den heter det "hold". På svenska vet jag däremot inte. Kanske något i stil med " temporart bortkopplad och ombedd att vänta... fast det finns säkert något kortare...
Selected response from:

lena blondel
Sweden
Local time: 06:08
Grading comment
Tack för hjälpen!
Därmed vet jag vad det är. Frågan är vad det bästa ordet är på svenska? Kanske bara "Vänta"? eller varför inte "Paus" eller "Pausa samtalet"???
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4temporärt bortkopplad
lena blondel


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
temporärt bortkopplad


Explanation:
svaret till din fråga är Ja. Man blir nästan alltid satt på "attente", temporärt bortkopplad från den man talar med, när man ringer större företag numera. Och jag har den funktionen på min telefon. På den heter det "hold". På svenska vet jag däremot inte. Kanske något i stil med " temporart bortkopplad och ombedd att vänta... fast det finns säkert något kortare...


lena blondel
Sweden
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för hjälpen!
Därmed vet jag vad det är. Frågan är vad det bästa ordet är på svenska? Kanske bara "Vänta"? eller varför inte "Paus" eller "Pausa samtalet"???
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search