macération

Swedish translation: maceration

12:25 Sep 28, 2011
French to Swedish translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: macération
Förekommer i EU-text om skyddad geografisk beteckning för en viss sorts senap:

"À l'issue de ce premier broyage grossier, les graines de moutarde jaunes et brunes sont additionnées de sel, de sucre et d'épices puis mises à tremper dans de l'eau de Düsseldorf, particulièrement riche en minéraux et en calcaire, mêlée de vinaigre d'alcool de Düsseldorf non filtré, jusqu'à l'obtention par macération d'un moût de moutarde de couleur brune. La macération terminée, le moût de moutarde subit deux nouveaux broyages."
Marja Netzell
Local time: 15:12
Swedish translation:maceration
Explanation:
Tror den tekniska termen är maceration - även på svenska.

42 | Maceration | Reduktion av foderråvarors storlek på mekanisk väg, ofta med tillsats av vatten eller andra vätskor. | Macererad |

haltiga frukter än av senapsfrön. Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade enligt ett ...... genom s.k. enfleurage eller maceration; ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-30 08:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Eftersom det verkar handla om ett formellt dokument (EU-dokument om skyddad geografisk beteckning för senap) tror jag det är bäst att använda den formella termen här. :)
Selected response from:

Madeleine Bergström
Sweden
Local time: 15:12
Grading comment
Utmärkt att kunna hänvisa till en EU-förordning, tack för det!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5maceration
Madeleine Bergström
2 +1blötläggning
ohemulen
Summary of reference entries provided
blötläggning eller urlakning
Anita Hedman

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
blötläggning


Explanation:
Ännu mindre säker på detta, men hittar det under samma referens till vört. Alternativt undrar jag om man kan tala om urlakning av smakämnen... Lycka till.

ohemulen
France
Local time: 15:12
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita Hedman: blötläggning, urlakning (enl. Norstedts Ord).
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
maceration


Explanation:
Tror den tekniska termen är maceration - även på svenska.

42 | Maceration | Reduktion av foderråvarors storlek på mekanisk väg, ofta med tillsats av vatten eller andra vätskor. | Macererad |

haltiga frukter än av senapsfrön. Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade enligt ett ...... genom s.k. enfleurage eller maceration; ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-30 08:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Eftersom det verkar handla om ett formellt dokument (EU-dokument om skyddad geografisk beteckning för senap) tror jag det är bäst att använda den formella termen här. :)

Example sentence(s):
  • 42 | Maceration | Reduktion av foderråvarors storlek på mekanisk väg, ofta med tillsats av vatten eller andra vätskor. | Macererad |
  • haltiga frukter än av senapsfrön. Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade enligt ett ...... genom s.k. enfleurage eller maceration; ...

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
    Reference: http://www.tullverket.se/download/18.../384_2000prot4.pdf
Madeleine Bergström
Sweden
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Utmärkt att kunna hänvisa till en EU-förordning, tack för det!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: blötläggning eller urlakning

Reference information:
Båda alternativen är möjliga enligt Norstedts Ord så sammanhanget får avgöra valet.

Anita Hedman
Sweden
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search