menu terre ou mer

Swedish translation: jordens eller havets frukter

16:05 May 19, 2011
French to Swedish translations [PRO]
Food & Drink
French term or phrase: menu terre ou mer
Det gäller ett rabatterbjudande och man kan välja om man vill äta... ja, det är det jag klurar på. Jag funderade på "kött- eller fiskmeny" men tycker inte att det riktigt motsvarar terre och mer. Har någon andra förslag?
ohemulen
France
Local time: 20:27
Swedish translation:jordens eller havets frukter
Explanation:
Allt beror ju på hur fri du vill vara. "Havets frukter" låter möjligen lite osvenskt, och vill du vara tydlig så är det väl bäst som du själv skriver (även om jag skulle associera "jord" till rent vegetariskt).
Mat från såväl land som vatten?
Mat från land och hav?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-05-24 07:39:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tack, Kristina :-) Kanske värt att slänga iväg ett mail till ProZ-admin och säga att det vore bra att kunna dela Kudoz?
Selected response from:

Irene Elmerot
Local time: 20:27
Grading comment
Hej och tack! Det blev rätter från land och hav. Irene får poäng eftersom hon var först.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3land- och havmeny
Staffan Wiman
3jordens eller havets frukter
Irene Elmerot


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
land- och havmeny


Explanation:
finns faktiskt. Havsmeny verkar kanske lite slarvigt ;-)
Annars finns ju andra varianter, Rätter från land och hav, kött eller fisk och skaldjursmenyer ...

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 20:27
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Staffan, stort tack! Det blev rätter från land och hav, men jag gav poäng åt Irene som var först med land och hav. Om man kunde dela hade jag delat.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jordens eller havets frukter


Explanation:
Allt beror ju på hur fri du vill vara. "Havets frukter" låter möjligen lite osvenskt, och vill du vara tydlig så är det väl bäst som du själv skriver (även om jag skulle associera "jord" till rent vegetariskt).
Mat från såväl land som vatten?
Mat från land och hav?

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-05-24 07:39:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tack, Kristina :-) Kanske värt att slänga iväg ett mail till ProZ-admin och säga att det vore bra att kunna dela Kudoz?

Irene Elmerot
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Hej och tack! Det blev rätter från land och hav. Irene får poäng eftersom hon var först.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search