spa

Spanish translation: spa/spa (en cursiva)

08:46 Jul 24, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / spa
French term or phrase: spa
Buenos días,
Cómo traducirían spa en la siguiente frase del sitio web de un hotel:
En plein cœur de l’hôtel, ce lieu comprend : une piscine intérieure, un spa avec cabines de soins...

La RAE y Fundeu recomiendan espá
https://twitter.com/raeinforma/status/322326546796933120?lan...

https://www.fundeu.es/consulta/plural-de-spa-260/

La verdad espá no veo que se utilice mucho. ¿Dejarían el término spa en cursiva o lo traducirían?

En este caso no se trata de balneario.

Gracias
Sandra Mesa
France
Local time: 10:04
Spanish translation:spa/spa (en cursiva)
Explanation:
Yo lo dejaría tal cual en redonda, pues al igual que otros anglicismos (como por ejemplo, "marketing" su uso es muy común). Depende mucho también de las preferencias del cliente. Y la otra opción que te propongo es ponerlo en cursiva.
Selected response from:

María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 10:04
Grading comment
Gracias, María.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2spa/spa (en cursiva)
María Belén Galán Cabello
4 +1spa
Magali Bramon
3 +1centro de hidroterapia
Agnès Giner
4spa
Myriam Moreno Hijazo
3spa/centro de bienestar
Sofia Bengoa


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spa/centro de bienestar


Explanation:
Hoy dia se dice más en inglés que otra cosa. El término más correcto sería balneario, pero en el centro de la ciudad toman otro nombre y diríamos centro de wellness, wellness centre o a veces spa también.
Lo que dice la fundéu es correcto, pero no creo que sea el español de la calle.
Si quieres ser purista puedes decir centro de bienestar, pero las webs tipo trivago, booking... dicen siempre spa


    Reference: http://https://www.fundeu.es/recomendacion/spa/
Sofia Bengoa
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, sofia. En realidad hay muchos sitios que utilizan spa. En mi texto no se trata de balneario.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
spa/spa (en cursiva)


Explanation:
Yo lo dejaría tal cual en redonda, pues al igual que otros anglicismos (como por ejemplo, "marketing" su uso es muy común). Depende mucho también de las preferencias del cliente. Y la otra opción que te propongo es ponerlo en cursiva.

María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias, María.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, María.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
2 mins
  -> Gracias, Abel.

agree  Toni Castano: "Spa" en cursiva también sería una opción, pero comercialmente no creo que ninguna empresa lo acepte. Todo depende del destinatario del texto.
24 mins
  -> Gracias, Toni.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spa


Explanation:
En general, este término no se traduce, sobre todo si el spa forma parte de un hotel.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2019-07-24 09:21:30 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí tienes algunos ejemplos:

"El único spa con vistas a la ciudad"
https://www.hotelartsbarcelona.com/hotel-lujo-barcelona/arts...

"Un Spa único en su estilo. Un pequeño santuario en el cual renacer."
https://www.haciendanaxamena-ibiza.com/es/

"Fabuloso Prestige Spa de 1200m²."
https://www.insotelhotelgroup.com/hoteles/ibiza/insotel-feni...


Magali Bramon
Spain
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Magali.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
3 mins
  -> Gracias, Abel
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
centro de hidroterapia


Explanation:
Una opción podría ser el empleo de la definición de este establecimiento:

un centro de belleza y de bienestar por hidroterapia

encontré este ejemplo:
https://www.madridsolyagua.com/spa

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2019-07-24 10:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

Lo importante quizás es que aparezca la palabra "spa" (como en el ejemplo) porque es la palabra clave que un cliente potencial va a teclear en Google u otro buscador.

Agnès Giner
France
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Agnès, en el contexto necesito una palabra. La frase puede ser útil en otros textos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Voto por "centro de hidroterapia", aunque es largo, sí...
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

298 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spa


Explanation:
Como ya han dicho, la palabra "spa" se utiliza a menudo en español. La RAE tiene una tendencia a "españolizar" la ortografía de los barbarismos aunque haya otra variante mucho más utilizada. Si deberías usarla en redonda o en cursiva depende un poco de tu criterio, pero lo que es seguro es que nadie que lo sepa va a saber qué significa "espá".

Myriam Moreno Hijazo
Malta
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search