15:04 Nov 13, 2006 |
French to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel / Ciudad | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 14:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Ciudad de sol y playa/costera reconocida |
| ||
4 | playa clasificada |
| ||
4 | balneario homologado |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Ciudad de sol y playa/costera reconocida Explanation: En primer lugar, hay que tener cuidado ya que "balnéaire" se refiere a una ciudad costera y no a un balneario. En segundo lugar, "classée" podría referirse a "galardonada" o "premiada" ya que muchas veces se aplica a "classée sous le pavillon bleu". A falta de contexto, prefiero "reconocida", aunque es muy general y no me convence mucho. Sería cuestión de investigar si dicha ciudad tiene bandera azul. |
| ||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |