19:24 Apr 8, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana María Valdenebro Spain Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | rosa malabar |
| ||
4 | chicle |
|
chicle Explanation: Malabar es una marca de chicle http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://www.crystalxp.net/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rosa malabar Explanation: El rosa Malabar es un poco más oscuro que el rosa chicle, sin llegar a fucsia. Yo dejaría la traducción como "rosa malabar". http://encycolorpedia.es/16a982 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-04-08 21:25:01 GMT) -------------------------------------------------- En este enlace tienes más tipos de rosa: rosa fresa, rosa cereza. Ya que el sector para el que estás traduciendo es el textil, es muy normal añadir un matiz... ¿por qué no "rosa malabar"? http://encycolorpedia.es/e9567d Reference: http://encycolorpedia.es/16a982 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.