https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/slang/4344302-repartir-en-este-contexto.html&phpv_redirected=1

repartir (en este contexto)

Spanish translation: ver texto

19:27 May 3, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Slang
French term or phrase: repartir (en este contexto)
Quand on est malade, on est moins vigilant. Pour un professionnel, ça peut passer sur 2 ans, 3 ans, 5 ans. Certains seront malades toute leur vie en ***repartant*** 1 jour ou 2. Ça fait partie du métier.

No termino de entender bien la frase.
Habla de las personas que trabajan en el mar (marinos, por ejemplo) y que suelen padecer de náuseas, mareos, etc.

Muchísimas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 10:01
Spanish translation:ver texto
Explanation:
Me parece que a lo que se refiere es a que aquellos que nunca se terminan de acostumbrar, cuando deben volver a embarcar se sienten enfermos durante 1 o 2 días; y que lo aceptan como parte de la profesión.

Selected response from:

Patricia Edith Alvarez Celia
Argentina
Local time: 10:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1al salir de nuevo, durante un día o dos
Christophe Delaunay
3 +2ver texto
Patricia Edith Alvarez Celia
4marchándose/yéndose (yendo y viniendo)
montse c.
4cada vez que viajan
Sylvia Moyano Garcia
3dejar de trabajar
maría josé mantero obiols


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dejar de trabajar


Explanation:
Sin más contexto yo entiendo que algunas personas no llegan a acostumbrarse nunca a trabajar en el mar y sienten mareos en cuanto vuelven a tierra 1 día o 2 y luego tienen que retomar ese trabajo...

maría josé mantero obiols
France
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marchándose/yéndose (yendo y viniendo)


Explanation:
El sentido es que tienen que dejar el trabajo un día o dos cada tanto porque se sienten mal, esto puede durar toda la vida.

Otra posibilidad sería *yendo y viniendo* cada uno o dos días. Pero quizá nos alejamos más del sentido...

montse c.
Spain
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ver texto


Explanation:
Me parece que a lo que se refiere es a que aquellos que nunca se terminan de acostumbrar, cuando deben volver a embarcar se sienten enfermos durante 1 o 2 días; y que lo aceptan como parte de la profesión.



Patricia Edith Alvarez Celia
Argentina
Local time: 10:01
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christophe Delaunay: Exact! :)
33 mins
  -> Gracias, Christophe =)

agree  Sylvia Moyano Garcia
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
al salir de nuevo, durante un día o dos


Explanation:
Ver la explicación de Patricia :)

Christophe Delaunay
France
Local time: 15:01
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irène Guinez
8 hrs
  -> merci Irène
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cada vez que viajan


Explanation:
Interpreto que algunos se van a sentir enfermos 1 ó 2 días, cada vez que viajan.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2011-05-04 06:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

Coincidiendo con Patricia.

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: