gourmands en ambre

Spanish translation: codicioso

16:48 Mar 13, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Slang / frase hecha
French term or phrase: gourmands en ambre
En realidad no sé si se trata de una frase hecha o de otra cosa.
Están hablando de una empresa que comercializa sus productos (velas de barcos) por Internet y dice que así puede abaratar los precios:

"Nous commercialisons nos produits uniquement via l'internet, et éliminons ainsi les intermédiaires gourmands en ambre".

Ahí acaba la frase y el texto que sigue ya no tiene nada que ver con lo anterior.

Gracias por vuestras sugerencias
Ascen
Local time: 05:02
Spanish translation:codicioso
Explanation:
mira, mi marido es francés y no conoce esta frase como frase hecha. La idea es que los intermediarios son codiciosos y se qedan con parte de las ganancias.
Literalmente son golosos de ámbar (piedra preciosa)
Espero que te sirva de ayuda mi interpretación
Selected response from:

Silvia Gomez
Local time: 05:02
Grading comment
Gracias a todos lo que habéis intervenido. Me gusta este término.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ávidos de dinero
Sylvia Moyano Garcia
3 +1codicioso
Silvia Gomez


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
codicioso


Explanation:
mira, mi marido es francés y no conoce esta frase como frase hecha. La idea es que los intermediarios son codiciosos y se qedan con parte de las ganancias.
Literalmente son golosos de ámbar (piedra preciosa)
Espero que te sirva de ayuda mi interpretación

Silvia Gomez
Local time: 05:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos lo que habéis intervenido. Me gusta este término.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Tampoco había escuchado la expresión, pero creo que está bien la explicación, aunque el ambar no sea ni piedra, ni preciosa, sino resina petrificada.
1 hr
  -> Gracias Juan por tu aclaración, la asocié naturalmente con una piedra preciosa por la utilización en cuentas de collares, pero es una resina fósil.

neutral  Mariela Gonzalez Nagel: No es una piedra, ni es preciosa, pero se la utiliza para alhajas y siempre se le otorgaron "poderes"; lo cual lo convertía en algo muy preciado.
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ávidos de dinero


Explanation:
Eliminar los intermediarios ávidos de dinero (podría ser que ámbar equivalga al dinero, las monedas de oro, por el color amarillo, no sé, se me ocurre).

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
5 hrs
  -> Merci Mamie!

agree  Mariela Gonzalez Nagel: Me gusta esta opción; también "ávidos de riquezas". Saludos
2 days 9 hrs
  -> Si, también puede ser Mariela, gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search