09:50 Sep 22, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ilie (X) Local time: 02:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | rango/escala contractual |
| ||
4 | gama contractual |
|
rango/escala contractual Explanation: Hola Encontré esta definición de plage: Étendue des pressions entre la valeur maximale admissible et la valeur minimale admissible. Así que yo diría algo como rango/escala/baremo etc. O cambiaría la frase a algo como "rango de valores admitidos por contrato". Saludos |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gama contractual Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.