arrachement

Spanish translation: detalle, ampliación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:arrachement
Spanish translation:detalle, ampliación
Entered by: Mariana Zarnicki

13:19 Jun 18, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Patents
French term or phrase: arrachement
La figure 2 représente une vue frontale avec ***arrachement*** partiel d'une autre forme d'exécution du dispositif.

Encuentro "arrancamiento parcial", pero no me parece que sea el término exacto.
Muchas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 07:25
detalle, ampliación
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 449 days (2013-09-11 07:03:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias.
:)
Selected response from:

MPGS
Local time: 12:25
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1detalle, ampliación
MPGS
4arrancado
Juan Kriete
3desgarramiento/desgarro/extracción/arranque
Adela Richter


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arrancado


Explanation:
con arrancado parcial

Juan Kriete
Spain
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
desgarramiento/desgarro/extracción/arranque


Explanation:
Sin más contexto se hace difícil.
Yo no diría arrancamiento.

En Iate hay varios ejemplos, pero depende del contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-06-18 15:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Entonces sería algo así como "vista parcial"? Si es así, la opción de MPGS es acertada entonces, en mi opinión.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Adela Richter
Argentina
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Adela. Es un modo de representar las figuras, independientemente del contexto. En este caso, se trata de un dispositivo para dosificar crema de levadura.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
detalle, ampliación


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 449 days (2013-09-11 07:03:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias.
:)

MPGS
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: Sí.
199 days
  -> muchas gracias, Clarisa. Feliz 13! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search