15:05 Sep 25, 2008 |
|
French to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Joyería | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | talla mezclada / mixta |
| ||
4 | engarzada |
| ||
4 | engrasada/sebada |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
engarzada Explanation: Por los ejemplos de uso que he visto, estoy bastante seguro de que la traducción sería engarzada. "BAGUE SURMONTÉS D'UNE MAGNIFIQUE TOURMALINE SUIFFÉE. Bague, centre pierre fine carrée suiffée d'environ 2 cts. Taille suiffée de la pierre. Pendentif en or , orné d'une iolite suiffée en serti clos. Bague en or, avec une topaze bleue ovale suiffée dessus" -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2008-09-25 15:48:45 GMT) -------------------------------------------------- Tiene sentido lo que dices pero por otra parte aparentemente se usan en cada caso como sinónimos. Espero que aparezca un especialista y nos lo aclare. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
engrasada/sebada Explanation: No sé si tiene lógica en tu contexto -------------------------------------------------- Note added at 8 minutos (2008-09-25 15:14:47 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, es "ensebada" -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-09-25 17:54:35 GMT) -------------------------------------------------- Por lo que vi en Google es un tipo de tallado antiguo, donde las facetas están por debajo. cgi.ebay.fr/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=320216240546 - 91k - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
talla mezclada / mixta Explanation: Una gema tallada en cabujón por arriba (redondeada) y facetada por debajo. Véase: http://www.jewels-gems-clocks-watches.com/index.php?le=T&la=... Reference: http://www.jewels-gems-clocks-watches.com/index.php?le=T&la=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.