https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/military-defense/6027328-besoin-de-monter-l%C3%A0.html&phpv_redirected=1

besoin de monter là

Spanish translation: Pero que necesidad tenía yo de montar!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:J'avais bien besoin de monter là.
Spanish translation:Pero que necesidad tenía yo de montar!
Entered by: Martine Joulia

22:56 Jan 20, 2016
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Military / Defense
French term or phrase: besoin de monter là
Context:

Instinctivement, je rentre ma tête dans mes épaules et je cherche à me faire le plus petit possible sur mon cheval. J'ai une pensée rapide comme l'éclair:

— Ça y est! J'avais bien besoin de monter là. Ma campagne aura été courte.

Et aussitôt cette autre:

— Mais je n'ai rien! Ce n'est que cela, leur obus! Dorénavant je ne rentrerai plus la tête dans les épaules.

Frase: J'avais bien besoin de monter là -
no entiendo que quiere decir

Gracias

Fuente: En Campagne de Macel Dupont
Yini
United States
Local time: 23:14
Pero que necesidad tenía yo de montar!
Explanation:
http://www.cnrtl.fr/definition/besoin

− P. antiphrase (en prop. exclam.). Avoir (bien) besoin de + inf.Avoir tort de faire telle ou telle chose :

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2016-01-21 08:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

"monter là" est difficile à traduire sans avoir davantage de contexte. Peut-être parle-t-on de monter à cheval ? C'est ce que je suggère dans ma traduction.
Mais il peut s'agir aussi de "grimper" à un endroit précis, sur une colline par exemple. Auquel cas il faudra traduire monter par "subir". Le "là", dans ce dernier cas, est une indication de lieu.
Selected response from:

Martine Joulia
Spain
Local time: 05:14
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pero que necesidad tenía yo de montar!
Martine Joulia
4 -1tenía la necesidad de montarlo
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tenía la necesidad de montarlo


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 22:14
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Sí es la traducción literal, pero no tiene sentido en el contexto


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martine Joulia: .
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pero que necesidad tenía yo de montar!


Explanation:
http://www.cnrtl.fr/definition/besoin

− P. antiphrase (en prop. exclam.). Avoir (bien) besoin de + inf.Avoir tort de faire telle ou telle chose :

--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2016-01-21 08:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

"monter là" est difficile à traduire sans avoir davantage de contexte. Peut-être parle-t-on de monter à cheval ? C'est ce que je suggère dans ma traduction.
Mais il peut s'agir aussi de "grimper" à un endroit précis, sur une colline par exemple. Auquel cas il faudra traduire monter par "subir". Le "là", dans ce dernier cas, est une indication de lieu.

Martine Joulia
Spain
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: Gracias. Sí pienso que tienes razón. Aun así todavía no lo tengo claro dentro del contexto - quizas si diera más contenido?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: