GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:56 Jan 20, 2016 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martine Joulia Spain Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Pero que necesidad tenía yo de montar! |
| ||
4 -1 | tenía la necesidad de montarlo |
|
tenía la necesidad de montarlo Explanation: Mi propuesta. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pero que necesidad tenía yo de montar! Explanation: http://www.cnrtl.fr/definition/besoin − P. antiphrase (en prop. exclam.). Avoir (bien) besoin de + inf.Avoir tort de faire telle ou telle chose : -------------------------------------------------- Note added at 9 heures (2016-01-21 08:25:56 GMT) -------------------------------------------------- "monter là" est difficile à traduire sans avoir davantage de contexte. Peut-être parle-t-on de monter à cheval ? C'est ce que je suggère dans ma traduction. Mais il peut s'agir aussi de "grimper" à un endroit précis, sur une colline par exemple. Auquel cas il faudra traduire monter par "subir". Le "là", dans ce dernier cas, est une indication de lieu. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.