GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:02 Mar 19, 2009 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / turbinas/filtros para humos de soldaduras | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zuli Fernandez Uruguay Local time: 20:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Normalement ouvert |
|
Normalement ouvert Explanation: Creo que es esto. Verás de acuerdo al contexto. NO= Normalement ouvert NF= Normalement fermé http://forums.futura-sciences.com/electronique/203663-relais... -------------------------------------------------- Note added at 20 minutos (2009-03-19 15:23:38 GMT) -------------------------------------------------- Olvidé la traducción, perdón. Contacto NA (abierto) Contacto NC (cerrado) http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/metallurgy_casti... -------------------------------------------------- Note added at 21 minutos (2009-03-19 15:24:40 GMT) -------------------------------------------------- Este es el enlace correcto, ¡no el anterior! http://es.wikipedia.org/wiki/Circuito_de_conmutación |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.