nodule remanié

Spanish translation: nódulo adenomatoide reestructurado/remodelado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nodule remanié
Spanish translation:nódulo adenomatoide reestructurado/remodelado
Entered by: celiacp

10:40 Feb 9, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / problemas de tiroides
French term or phrase: nodule remanié
Hola,

El contexto es el siguiente:
"Le contrôle réalisé cette année retrouve un **nodule adénamotoïde remanié** du lobe thyroïdien gauche sans signe de malignité."

¿Cuál es el término que se emplea en español?

Otra cuestión, creo que debería decir "en el lóbulo tiroideo" y no "del lóbulo tiroideo". Si alguien puede confirmármelo, se lo agradeceré.

Gracias de antemano
Meritxell
Meritxell Condo Vidal
Local time: 18:55
nódulo adenomatoide reestructurado/remodelado
Explanation:
A esto se refiere.
Cuando en el original pone "du", es preciso mantener "del" en español, ya que el tumor se origina en el tejido de la glándula tiroides.
Si fuera "au", sería "en el", ya que el tumor, aunque se encontrase en la zona del lóbulo tiroideo tendría su origen en otro tejido.
Por tanto, "del lóbulo tiroideo".
Espero te resulte útil.
Saludos!
Selected response from:

celiacp
Spain
Local time: 18:55
Grading comment
¡¡Muchas gracias a las dos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nódulo adenomatoide reestructurado/remodelado
celiacp
4nódulo adenomatoide(coloide) reconstruido
Silvia Masello Barreiro (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nódulo adenomatoide(coloide) reconstruido


Explanation:
es nódulo adenomatoide... en lóbulo...


    Reference: http://www.tiroides.net/revista/quistes.htm
Silvia Masello Barreiro (X)
Local time: 13:55
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nódulo adenomatoide reestructurado/remodelado


Explanation:
A esto se refiere.
Cuando en el original pone "du", es preciso mantener "del" en español, ya que el tumor se origina en el tejido de la glándula tiroides.
Si fuera "au", sería "en el", ya que el tumor, aunque se encontrase en la zona del lóbulo tiroideo tendría su origen en otro tejido.
Por tanto, "del lóbulo tiroideo".
Espero te resulte útil.
Saludos!

celiacp
Spain
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112
Grading comment
¡¡Muchas gracias a las dos!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search