GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:15 Dec 23, 2009 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M. C. Filgueira Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | eritema/dermatitis (irritativa) del pañal |
| ||
4 | salpullido / enrojecimiento en las nalgas |
| ||
3 | rojeces del pañal |
| ||
3 | paspado |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
salpullido / enrojecimiento en las nalgas Explanation: Postérieur, fesses : Bain de siège. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rojeces del pañal Explanation: Se necesitaría más contexto. Podría tratarse de esta traducción en casa de un bebé. -------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2009-12-23 21:00:23 GMT) -------------------------------------------------- en caso de un bebé. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eritema/dermatitis (irritativa) del pañal Explanation: Rougeurs du siège es una manera coloquial de designar el érythème fessier de los niños que usan pañales: http://www.grossesse-accouchement-bebe.com/jaunisse.html En castellano, esta lesión cutánea (que aparece en la zona cubierta por el pañal, en niños y también en adultos que usan pañales por problemas de incontinencia) se denomina eritema del pañal o dermatitis (irritativa) del pañal. Algunos ejemplos de uso de estas expresiones en páginas españolas: http://www.aeped.es/protocolos/dermatologia/dos/7.pdf http://www.cun.es/areadesalud/tu-salud/cuidados-en-casa/derm... http://www.ampap.es/docencia/pdf/SEMINARIO_DERMATOLOGIA.pdf http://www.doyma.es/revistas/ctl_servlet?_f=7264&articuloid=... En el lenguaje coloquial también se ven otras denominaciones, más o menos frecuentes según el país (pañalitis, sarpulllido del pañal, rozadura del pañal, etc.). Saludos cordiales. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
paspado Explanation: Sólo una más. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.