00:52 Aug 29, 2017 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Management / Empresa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Ducasse Argentina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Servicio de atención al cliente |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Servicio de atención al cliente Explanation: Es la única versión en países donde se habla la lengua castellana que escuché hasta ahora. Además, por experiencias laborales previas, también escuché el término "service clientèle" y seguía tratandose del "Servicio de atención al cliente". Diría que no hay diferencias en nuestra lengua. En todo caso, para mantener la diferencia del original, podrías usar equipo y servicio,separadamente, de atención al cliente, pero prefiero la uniformidad. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|