Mme X épouse Y

Spanish translation: Sra. X, apellido de casada Y

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Mme X épouse Y
Spanish translation:Sra. X, apellido de casada Y
Entered by: David Calero Córdoba

07:59 Mar 30, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Management
French term or phrase: Mme X épouse Y
En un texto he visto cada vez que se refieren a una persona utilizan el apellido del marido de la siguiente manera:

- Mme X épouse Y.
- Mme Marie DUPONT épouse LOMBRAD. (* Los nombres son ilustrativos y no corresponden con el texto)

Creo que una traducción literal sería un poco confusa para el lector español, que no está acostumbrado a utilizar el apellido del marido o la mujer tras contraer matrimonio. Pero espero vuestra opinión.

Muchas gracias de antemano.
David Calero Córdoba
Spain
Sra. X, apellido de casada Y
Explanation:
Es una opción. "Apellido de casada" o "apellido de soltera" suele ser una manera de distinguirlo, aunque en España las mujeres conserven el apellido al casarse.

Otra opción sería "Sra. Y, apellido de soltera X".
Selected response from:

Roser Bosch Casademont
Ireland
Local time: 11:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Dña. (nombre y apellidos), esposa de D. (nombre y apellidos)
Susana E. Cano Méndez
4 +4Sra. X, apellido de casada Y
Roser Bosch Casademont
3La Señora (apellido) o Doña (nombre y apellido) X, señora de Y
maría josé mantero obiols


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Dña. (nombre y apellidos), esposa de D. (nombre y apellidos)


Explanation:
O, más antiguo: Dña. XX, señora de D. YY.

Normlamnete en textos jurídicos se utiliza D./Dña., pero se puede utilizar también Sr./Sra. dependiendo de si solo hay un nombre o solo un apellido:

Ejemplos: Sra. Martínez, esposa del señor Gómez.
Sra. Dña. E. Martínez, esposa del señor Gómez.

Espero que ayude.


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-03-30 08:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

*Normalmente

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2016-03-30 08:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

En el caso que das como ejemplo, sería:

Dña. Marie Dupont, esposa del señor LOMBARD.

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 12:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Mayor Terrel
53 mins
  -> Gracias, María :)

agree  Yaotl Altan
3 hrs
  -> Gracias, Yaotl :)

agree  Maria Eugenia Perez: De acuerdo
5 hrs
  -> Gracias, Maria Eugenia :)

agree  Toni Castano: Directo, inequívoco.
7 hrs
  -> Gracias, Toni :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Sra. X, apellido de casada Y


Explanation:
Es una opción. "Apellido de casada" o "apellido de soltera" suele ser una manera de distinguirlo, aunque en España las mujeres conserven el apellido al casarse.

Otra opción sería "Sra. Y, apellido de soltera X".

Roser Bosch Casademont
Ireland
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: o "con apellido de casada"
1 min
  -> Gracias

agree  Natalia Makeeva
1 min
  -> Gracias

agree  Susana E. Cano Méndez: Sí, es necesario hablar del "apellido de casada", pero con la preposición "con" para integrarlo en la frase: Sra. X o Dña. XX, con apellido de casada Y.
49 mins
  -> Gracias

agree  m1nerva
10 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La Señora (apellido) o Doña (nombre y apellido) X, señora de Y


Explanation:
Otra idea

maría josé mantero obiols
France
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search