J’ai l’honneur de vous demander de bien vouloir diffuser le mandat d’arrêt europ

Spanish translation: Tengo el honor de solicitarle que tenga a bien hacer circular la orden de detención europea.

08:53 Sep 20, 2019
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / procédure pénale
French term or phrase: J’ai l’honneur de vous demander de bien vouloir diffuser le mandat d’arrêt europ
Bonjour,

Puis je traduire par:

"J’ai l’honneur de vous demander de bien vouloir diffuser le mandat d’arrêt européen joint à la présente via le Système d’Information Schengen II1 et le canal Interpol (tous pays, par le biais d’une notice rouge de préférence)."

"Le ruego de difundir este orden de detención europea adjunto a la presente via el sistema de Información Schengen II1 y a través del canal Interpol"

Merci beaucoup, pour votre aide, Bonne journée Esteban.
Esteban Pons
Local time: 19:09
Spanish translation:Tengo el honor de solicitarle que tenga a bien hacer circular la orden de detención europea.
Explanation:
Tengo el honor de solicitarle que tenga a bien hacer circular la orden de detención europea....
Aqui tienes una version un poco mas oficial en la manera de traducir .
Selected response from:

Jean Charles CODINA
France
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Tengo el honor de remitir orden europea de arresto en archivo adjunto con el ruego de que proceda a
MÓNICA GALLEGO
4Tengo el honor de solicitarle que tenga a bien hacer circular la orden de detención europea.
Jean Charles CODINA
3 -1tengo la responsabilidad de solicitar que se notifique la orden europea de apreLsa orden de ar
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 4





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tengo el honor de remitir orden europea de arresto en archivo adjunto con el ruego de que proceda a


Explanation:
Sugiero: tengo el honor de remitir orden europea de arresto en archivo adjunto, con el ruego de que proceda a su difusión a través del sistema de información Schengen Ii1 y el canal Interpol

MÓNICA GALLEGO
Spain
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 140

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: En la cooperación jurídica internacional, el término oficial es "orden de detención europea" (ODE), no de arresto. En este tipo de texto, yo evitaría la identificación de "detención" y "arresto" (este último término es sobre todo de aplicación castrense).
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
tengo la responsabilidad de solicitar que se notifique la orden europea de apreLsa orden de ar


Explanation:
La orden de arresto dictada por Interpol.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2019-09-20 20:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Que horror, lo siento: la orden de aprehensión.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 12:09
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Toni Castano: Las normas mexicanas no sirven en este caso. Aquí está hablándose de normas de derecho europeo. Además, Interpol se limita a cumplir resoluciones judiciales como esta, Interpol no dicta nada. Eso lo hacen los jueces, nunca Interpol.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tengo el honor de solicitarle que tenga a bien hacer circular la orden de detención europea.


Explanation:
Tengo el honor de solicitarle que tenga a bien hacer circular la orden de detención europea....
Aqui tienes una version un poco mas oficial en la manera de traducir .

Jean Charles CODINA
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search