Ne peut servir dans le cadre d\'un mariage

Spanish translation: El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ne peut servir dans le cadre d\\\'un mariage
Spanish translation:El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio.
Entered by: eftraductora

11:32 Jul 14, 2016
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / d'un mariage
French term or phrase: Ne peut servir dans le cadre d\'un mariage
Buenos días:

Estoy traduciendo un certificado consular, por el que se hace constar el estado civil de una persona.

Al final del documento, aparece la frase: "La présente attestation ne peut servir dans le cadre d'un mariage".

No consigo entender el sentido de esta frase, ya que entiendo que el certificado se expide en este caso, para declarar la soltería de dos personas que pretenden precisamente contraer matrimonio. Entonces no estoy segura de si mi propuesta de traducción "El presente certificado no se aceptará en el marco de la celebración de un matrimonio" es correcta en este caso.

Gracias por la ayuda.

Eva
eftraductora
Spain
Local time: 02:28
El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio.
Explanation:
Eva, creo que iría por ese lado, así lo traduciría yo. Al decir "dans le cadre d'un mariage" se refiere más bien a un matrimonio ya existente y no al hecho de contraer un matrimonio. Y así sí tiene más sentido. O sea, si existe un matrimonio ya contraído, el certificado no tiene validez porque está expedido a solicitud de dos personas supuestamente solteras. Suerte!!
Selected response from:

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 22:28
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio.
Veronica NUNEZ
4 -1pierde validez a la celebración del matrimonio
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio.


Explanation:
Eva, creo que iría por ese lado, así lo traduciría yo. Al decir "dans le cadre d'un mariage" se refiere más bien a un matrimonio ya existente y no al hecho de contraer un matrimonio. Y así sí tiene más sentido. O sea, si existe un matrimonio ya contraído, el certificado no tiene validez porque está expedido a solicitud de dos personas supuestamente solteras. Suerte!!

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 22:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: Sí, tienes razón. Así, sí tiene sentido.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Sabirón: Exacto, con el sentido de "en el marco de un matrimonio". Esta sería otra posible opción. ¡Saludos!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pierde validez a la celebración del matrimonio


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 20:28
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martine Joulia: ??
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search