GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:32 Jul 14, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / d'un mariage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Veronica NUNEZ Uruguay Local time: 22:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio. |
| ||
4 -1 | pierde validez a la celebración del matrimonio |
|
El presente certificado no tiene validez ante la existencia de un matrimonio. Explanation: Eva, creo que iría por ese lado, así lo traduciría yo. Al decir "dans le cadre d'un mariage" se refiere más bien a un matrimonio ya existente y no al hecho de contraer un matrimonio. Y así sí tiene más sentido. O sea, si existe un matrimonio ya contraído, el certificado no tiene validez porque está expedido a solicitud de dos personas supuestamente solteras. Suerte!! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pierde validez a la celebración del matrimonio Explanation: Mi propuesta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.