GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:15 Oct 10, 2010 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sally El Aboussi Bakkali Spain Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Eximir |
|
Eximir Explanation: Hola Cecilia, es un poco contradictorio pero creo que el término "dispensent" puede significar: "Autorisation de faire, exceptionnellement, ce qui est normalement prohibé" ou " Autorisation de ne pas faire ce qui est prescrit". Yo lo traduciría: Las partes eximen al Notario de establecer dicha declaración y lo liberan (o descargan) de toda declaración referente a... Pero fíjate bien. Necesitaría más contexto para poder ayudarte más. Espero haberte ayudado y alegrarte esta mañana del domingo. |
| |
Grading comment
| ||