tréfoncier et superficiaire

06:44 Sep 24, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de compraventa
French term or phrase: tréfoncier et superficiaire
En una escritura de venta de propriedad, las partes se denominan tréfoncier y superficiaire.
Tréfoncier es el propietario del terreno y el superficiaire del edificio.
¿Existe algún término concreto en español para estas figuras jurídicas?

Gracias de antemano.
David Calero Córdoba
Spain


Summary of answers provided
4superficiante (o concedente) y superficiario
José Antonio Ibáñez
3Propietario/titular del subsuelo y superficiario
Jose Marino


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superficiante (o concedente) y superficiario


Explanation:
Dejo enlace con un texto que define ambas figuras.


    https://derechosreales.weebly.com/uploads/5/0/1/5/5015297/derecho_real_de_superficie.pdf
José Antonio Ibáñez
Spain
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Propietario/titular del subsuelo y superficiario


Explanation:
Seguiré investigando...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2020-09-24 07:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Confirmo superficiaire, según Olivier Merlin Walch en su Dictionnaire Juridique:

(m. et a.) titulaire du droit de superficie (v. tréfoncier, d. sur les volumes): superficiario, a, titular del d. de propiedad del vuelo, de todo lo que viene por encima del suelo, edificaciones, plantaciones, etc. (v. subsuelo, vuelo).

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2020-09-24 07:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

Tréfoncier (m.). [Según la misma fuente citada anteriormente]: propriétaire du sol (v. superficiaire): propietario del suelo, del subsuelo. Así pues, me reafirmo en mi propuesta (añadiendo suelo a subsuelo)...
Saludos

Jose Marino
Spain
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search