rebasé / non rebasé

Spanish translation: cambiado-a/no cambiado-a en la base

13:00 Jun 18, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
French term or phrase: rebasé / non rebasé
Estoy trabajando sobre un folleto de una empresa multinacional que anuncia un nuevo Plan de compra de acciones para empleados.Aparece un gráfico para ilustrar la evolución de la acción y dice: (XX es el nombre de la empres)
XX vs CAC non rebasé sur 10 ans
FR : CAC 40 (rebasé sur XX)

No logro encontrar buena traducción a "rebasé" gracias por la ayuda.
Cristina Lopez de Gerez
Local time: 11:35
Spanish translation:cambiado-a/no cambiado-a en la base
Explanation:
Una pregunta muy difícil sobre terminología bursátil, donde el inglés suele ser el idioma claramente dominante. En este caso “rebasé” creo que es una “adaptación” del inglés “rebased”, ya que me parece que la expresión “rebasé” no existe como tal en el tesauro de terminología francesa.

“Rebaser” significa simplemente cambiar la base de un índice bursátil, como explica el primer enlace que adjunto:

https://www.edubourse.com/lexique/rebaser.php
EduBourse
Rebaser
Rebase (to)
Mis à jour le 17/03/2011
Tout indice est basé sur une date de référence. Ainsi le CAC 40 est basé sur un indice 1.000 au 31 décembre 1987. On rebase un indice lorsque l'on fixe une nouvelle date de référence. Cette nouvelle référence peut s'expliquer par une très forte hausse de l'indice ou encore par une méthode de calcul différente.

Aquí, en este manual de bolsa, se explica en detalle el significado de «base» en terminología bursátil.
https://www.finect.com/usuario/RobertoG/articulos/los_indice...
LOS ÍNDICES BURSÁTILES. Manual de Bolsa para Torpes.
Los índices bursátiles son herramientas estadísticas que tienen por objeto reflejar la evolución en el tiempo de los precios de las acciones que cotizan en bolsa, es decir, son representativos de la variación de precios media del mercado. Según su confección se pueden diferenciar distintos tipos de índices; “ En función del período tiempo elegido para su cálculo”, que pueden ser Índices Cortos cuando empiezan y terminan en el año natural o Índices Largos cuando toman su base en un momento determinado del tiempo, por lo que reflejan variaciones en un periodo dilatado de tiempo; “En función del Objeto” los cuales pueden ser Índices de Precios que miden la variación en las cotizaciones de los valores y los Índices de Rendimiento que integran los precios y los dividendos percibidos.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Indice_boursier
Indice boursier
(…)
Le terme base associé à la valeur placée au dénominateur et choisie pour référence pour calculer un indice élémentaire est utilisé dans plusieurs expressions du jargon statistique. On le trouve dans :
- valeur de base d’un indice qui désigne le facteur d'échelle éventuellement retenu par l'homme de l'art pour calculer son indice boursier à partir de l'indice élémentaire de la juste valeur du portefeuille théorique de référence suivi ; dans ce cas, on parle d'indice en base 100, en base 1 000, en base 5 000, etc.
- date (ou période) de base d’un indice qui désigne la date (ou période) de référence choisie par l'homme de l'art comme référence pour calculer l’indice boursier.
- changement de base d’un indice qui désigne une modification de la date (ou période) de base ; le facteur d'échelle s'applique alors au nouvel indice élémentaire de la juste valeur du portefeuille suivi et on dit que l'indice a été « rebasé »: l'IPI (indice de la production industrielle calculé par l'Insee depuis 1990) est par exemple rebasé tous les cinq ans (cf. Caractéristiques techniques, Méthodologie [archive] - Insee).

Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 16:35
Grading comment
¡Muchas gracias a ambos por el aporte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cambiado-a/no cambiado-a en la base
Toni Castano
3excediendo/sin exceder
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
excediendo/sin exceder


Explanation:
https://context.reverso.net/traduccion/espanol-frances/rebas...

https://en.wikipedia.org/wiki/CAC_40#:~:text=The CAC 40 (Fre...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hola Juan, gracias por la respuesta, pero sigo teniendo dudas. El link de Reverso es para el verbo rebasar en español que sí es exceder. Yo no encuentro Rebaser en francés (incluso no sé si viene del inglés) en el sentido de mi pregunta. Por allí encontré "ajustado sobre la base de" , pero no estoy muy segura...

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cambiado-a/no cambiado-a en la base


Explanation:
Una pregunta muy difícil sobre terminología bursátil, donde el inglés suele ser el idioma claramente dominante. En este caso “rebasé” creo que es una “adaptación” del inglés “rebased”, ya que me parece que la expresión “rebasé” no existe como tal en el tesauro de terminología francesa.

“Rebaser” significa simplemente cambiar la base de un índice bursátil, como explica el primer enlace que adjunto:

https://www.edubourse.com/lexique/rebaser.php
EduBourse
Rebaser
Rebase (to)
Mis à jour le 17/03/2011
Tout indice est basé sur une date de référence. Ainsi le CAC 40 est basé sur un indice 1.000 au 31 décembre 1987. On rebase un indice lorsque l'on fixe une nouvelle date de référence. Cette nouvelle référence peut s'expliquer par une très forte hausse de l'indice ou encore par une méthode de calcul différente.

Aquí, en este manual de bolsa, se explica en detalle el significado de «base» en terminología bursátil.
https://www.finect.com/usuario/RobertoG/articulos/los_indice...
LOS ÍNDICES BURSÁTILES. Manual de Bolsa para Torpes.
Los índices bursátiles son herramientas estadísticas que tienen por objeto reflejar la evolución en el tiempo de los precios de las acciones que cotizan en bolsa, es decir, son representativos de la variación de precios media del mercado. Según su confección se pueden diferenciar distintos tipos de índices; “ En función del período tiempo elegido para su cálculo”, que pueden ser Índices Cortos cuando empiezan y terminan en el año natural o Índices Largos cuando toman su base en un momento determinado del tiempo, por lo que reflejan variaciones en un periodo dilatado de tiempo; “En función del Objeto” los cuales pueden ser Índices de Precios que miden la variación en las cotizaciones de los valores y los Índices de Rendimiento que integran los precios y los dividendos percibidos.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Indice_boursier
Indice boursier
(…)
Le terme base associé à la valeur placée au dénominateur et choisie pour référence pour calculer un indice élémentaire est utilisé dans plusieurs expressions du jargon statistique. On le trouve dans :
- valeur de base d’un indice qui désigne le facteur d'échelle éventuellement retenu par l'homme de l'art pour calculer son indice boursier à partir de l'indice élémentaire de la juste valeur du portefeuille théorique de référence suivi ; dans ce cas, on parle d'indice en base 100, en base 1 000, en base 5 000, etc.
- date (ou période) de base d’un indice qui désigne la date (ou période) de référence choisie par l'homme de l'art comme référence pour calculer l’indice boursier.
- changement de base d’un indice qui désigne une modification de la date (ou période) de base ; le facteur d'échelle s'applique alors au nouvel indice élémentaire de la juste valeur du portefeuille suivi et on dit que l'indice a été « rebasé »: l'IPI (indice de la production industrielle calculé par l'Insee depuis 1990) est par exemple rebasé tous les cinq ans (cf. Caractéristiques techniques, Méthodologie [archive] - Insee).



Toni Castano
Spain
Local time: 16:35
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias a ambos por el aporte!
Notes to answerer
Asker: ¡Maravilloso tu aporte! muchísimas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search