whisky-soda

Spanish translation: whisky con soda

19:21 Feb 17, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Food & Drink / bebida alcohólicas
French term or phrase: whisky-soda
en un cuestionario sobre el codigo de la circulación aparece lo siguiente:

Dans un bar, en moyenne, il y a autant d’alcool dans un verre de bière, de vin ou de whisky-soda.
-vrai
-faux

no sé como poner "whisky-soda" whisky con soda??? espero que puedan ayudarme es muy urgente gracias
chano
Spanish translation:whisky con soda
Explanation:
Yo siempre lo he llamado así, y aunque me da vergüenza admitirlo, soy bastante experto en el tema, aunque no, no tengo problemas con el alcohol... si es lo que estáis pensando.
Bromas aparte, en mi época como camarero, hace muchos años, algunos clientes me pedían el whisky así, y la respuesta es que es Falso, el whisky con soda tiene más alcohol que la cerveza.
Selected response from:

Enrique Yániz
Local time: 22:40
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6whisky con soda
Enrique Yániz
5 +2güisqui con soda
Juanjo Alonso Fernández
5Whisky con refresco
Mariví Guijo
4whiscola
Mariela Gonzalez Nagel
4whisky con soda
astequimTrad
4 -1cubata
Martine Joulia


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whiscola


Explanation:
"Soda " es gaseosa.

http://www.tragos-copas.com/2010/02/whiscola.html

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
whisky con soda


Explanation:
Yo siempre lo he llamado así, y aunque me da vergüenza admitirlo, soy bastante experto en el tema, aunque no, no tengo problemas con el alcohol... si es lo que estáis pensando.
Bromas aparte, en mi época como camarero, hace muchos años, algunos clientes me pedían el whisky así, y la respuesta es que es Falso, el whisky con soda tiene más alcohol que la cerveza.

Enrique Yániz
Local time: 22:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Belanche García: Aunque yo no sea experta ya que no suelo beber alcohol...
12 hrs

agree  Verena Saura
16 hrs

agree  Natalia Makeeva
16 hrs

agree  Rafael Molina Pulgar
18 hrs

agree  morella ferrero sdl: asi me parece mas correcto, manteniendo la forma original en inglés aue puede ser en italicas
23 hrs

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cubata


Explanation:
Yo, y otros, a eso lo llamamos cubata...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:AdzDuAK...

Martine Joulia
Spain
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilie Couprie: es España la mezcla de un licor con soda siempre se dice CUBATA.
2 hrs
  -> Merci

disagree  Verena Saura: Para mí la soda es un tipo de refresco, no es tónica ni refresco de sabores, ni lleva azúcares. Un cubata suele ser con refresco de cola, de limón o de naranja (por no decir marcas).
3 hrs
  -> Eh bien ce n'est pas le cas en France, où on peut appeler soda tous les types de "refrescos".

disagree  Mariví Guijo: En España sí es cierto que hablamos de cubatas para referirnos a cualquier combinado de alcohol + refresco aunque en realidad es la forma familiar de decir "cuba libre" (= ron con cola)
1 day 6 hrs
  -> Justement, n'importe quelle combinaison d'alcool et de soda. C'est bien cela qui compte ici, où il s'agit de comparer des quantités d'alcool contenues dans un type de boisson. Or il n'y a pas de mot générique, en français, pour cela, à part "long-drinks"
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
güisqui con soda


Explanation:
La RAE aconseja la grafía española.

Juanjo Alonso Fernández
Spain
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emiliano Pantoja: Es la forma correcta para España
1 day 5 hrs
  -> Gracias de nuevo Emiliano

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
1 day 21 hrs
  -> Muchas gracias Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Whisky con refresco


Explanation:
Por lo general, hablamos de soda para referirnos a cualquier bebida gaseosa (Coca Cola, Fanta de naranja, Kas de limón, Sprite...). El whisky-soda es un combinado de whisky con cualquier refresco.

Mariví Guijo
Spain
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whisky con soda


Explanation:
En España pienso que se habla de "whisky con soda".
Vean la canción de Joaquín Sabina que se intitula, en este caso, "Whisky sin soda".
En España un cubata es una mezcla de alcohol con refresco (el cubata más habitual es de ginebra+coca cola pero puede ser otro alcohol+otro tipo de refresco, de limón por ejemplo)


    Reference: http://www.musica.com/letras.asp?letra=1069473
astequimTrad
Spain
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search