chaussettes (cul de chalut)

Spanish translation: manga (del copo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:chaussete (cul de chalut)
Spanish translation:manga (del copo)
Entered by: maría josé mantero obiols

15:37 Feb 22, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Fisheries
French term or phrase: chaussettes (cul de chalut)
Va de pesca y de 'peces pequeñitos' ;-)
La frase:

"que les deux culs de chaluts (chaussettes) de petites mailles se trouvaient dans la cache; que l'une de ces "chaussettes était mouillée et contenait des poissons frais de petite taille"

Para "culs de chalut" he encontrado copos de la red de arrastre, en cuanto al nombre más familiar, chaussettes, no sé si traducir tal cual 'calcetines', en google no encuentro confirmación, alguien lo sabe?
Gracias!
maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:37
mangas (copos)
Explanation:
Cul de chalut = copo de arte de arrastre / copo
parte más trasera de la red de arrastre que tiene, sea una forma cilíndrica, es decir, la misma circunferencia en un extremo y en otro, sea una forma de embudo
el copo del arte de arrastre comprende el copo propiamente dicho y la manga

o copo de la red de arrastre como dices tu.

En cuanto a "chaussettes" puedes decir "mangas"

europa.eu.int/comm/fisheries/doc_et_publ/factsheets/ legal_texts/docscom/es/r00_2549_es.pdf
distinta de las redes de arrastre de vara con copos o mangas ...
Selected response from:

Katerina Kallitsi
Local time: 11:37
Grading comment
Muchas gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mangas (copos)
Katerina Kallitsi


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mangas (copos)


Explanation:
Cul de chalut = copo de arte de arrastre / copo
parte más trasera de la red de arrastre que tiene, sea una forma cilíndrica, es decir, la misma circunferencia en un extremo y en otro, sea una forma de embudo
el copo del arte de arrastre comprende el copo propiamente dicho y la manga

o copo de la red de arrastre como dices tu.

En cuanto a "chaussettes" puedes decir "mangas"

europa.eu.int/comm/fisheries/doc_et_publ/factsheets/ legal_texts/docscom/es/r00_2549_es.pdf
distinta de las redes de arrastre de vara con copos o mangas ...

Katerina Kallitsi
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
8 mins
  -> Merci, Thierry

agree  Pablo Grosschmid: manga del copo
1 hr
  -> Gracias, Pablo

agree  Liana Coroianu
17 hrs
  -> Gracias, Lia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search