titre

Spanish translation: título (financiero)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:titre
Spanish translation:título (financiero)
Entered by: María Belén Galán Cabello

09:05 May 2, 2020
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Haro
French term or phrase: titre
Un mandato de venta "ayant pour objet les titres ou les actifs de la société".

Siempre ando con pies de plomo a la hora de traducir "titre" del francés al español.
Valores, acciones, títulos...
Yo lo traduciría por "título", pero no estoy segura.

Agradecería mucho si alguien me puede confirmar cuál sería el término exacto.

Gracias de antemano
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 17:57
título (financiero)
Explanation:
Efectivamente, coincido en que «título» sería la traducción más correcta. En francés, titre engloba tanto las acciones como los créditos o títulos de deuda (fuente: https://www.mataf.net/fr/edu/glossaire/titre-financier), por lo que se trata de un concepto más amplio que las acciones.
En español, tenemos también el concepto de «título» para referirnos a ambos productos: https://economipedia.com/definiciones/titulo-financiero.html
Selected response from:

Lucía López Otal (X)
Spain
Local time: 17:57
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1título (financiero)
Lucía López Otal (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
título (financiero)


Explanation:
Efectivamente, coincido en que «título» sería la traducción más correcta. En francés, titre engloba tanto las acciones como los créditos o títulos de deuda (fuente: https://www.mataf.net/fr/edu/glossaire/titre-financier), por lo que se trata de un concepto más amplio que las acciones.
En español, tenemos también el concepto de «título» para referirnos a ambos productos: https://economipedia.com/definiciones/titulo-financiero.html

Lucía López Otal (X)
Spain
Local time: 17:57
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias, Lucía. Ya somos dos las que pensamos lo mismo, por lo que esta es la traducción que voy a utilizar. Un saludo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano
4 hrs
  -> Muchas gracias, Victor.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search