https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/finance-general/2033047-comptes-r%C3%A9els-arr%C3%AAt%C3%A9s.html&phpv_redirected=1

comptes réels arrêtés

Spanish translation: cerradas

06:15 Jul 17, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / finanzas
French term or phrase: comptes réels arrêtés
Hola,

En el contexto de las previsiones financieras de una empresa
el cálculo se realiza sobre

"sur la base des ***comptes réels arrêtés*** au 30 juin 2007 (6+6)"

Cómo traduciríais "arrêtés" en este contexto?

gracias de antemano,

Meritxell
Meritxell Condo Vidal
France
Local time: 06:50
Spanish translation:cerradas
Explanation:
yo diría algo como "sobre la base de las cuentas cerradas a 30 de Junio..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-17 07:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lavanguardia.es/lv24h/20070706/51371824377.html
http://www.boe.es/g/es/borme/dias/2007/03/19/025.php
http://www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=1099...

Hay miles de ejemplos de uso de esa expresión.

Por cierto que yo obviaría la traducción de "réels"
Selected response from:

Maria Garcia
Local time: 06:50
Grading comment
he optado por "cuentas reales cerradas"
Gracias!!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5cuentas reales ajustadas
Veronica NUNEZ
4cerradas
Maria Garcia
4cuentas congeladas
Zaida Machuca Inostroza


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cerradas


Explanation:
yo diría algo como "sobre la base de las cuentas cerradas a 30 de Junio..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-17 07:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lavanguardia.es/lv24h/20070706/51371824377.html
http://www.boe.es/g/es/borme/dias/2007/03/19/025.php
http://www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=1099...

Hay miles de ejemplos de uso de esa expresión.

Por cierto que yo obviaría la traducción de "réels"

Maria Garcia
Local time: 06:50
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
he optado por "cuentas reales cerradas"
Gracias!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuentas congeladas


Explanation:
hay varias entradas en google, también podría ser "cuentas bloqueadas"


    Reference: http://www.laprensa.com.bo/noticias/11-04-07/11_04_07_mund2....
Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cuentas reales ajustadas


Explanation:
Elijo la traducción de "cuentas reales ajustadas" porque: "reales" debe obligatoriamente figurar ya que se refiere a lo "neto" o "líquido" incluyendo todo, o sea con todo lo que haya que descontar o agregar, en contraoposición a "nominales" o "brutas". Y "ajustadas" también debe figurar porque el autor quiere señalar allí que en dichas cuentas ya no habrá lugar a ajustes posteriores corespondientes al período al que hacen referencia esas cuentas.

Example sentence(s):
  • En el balance anual, las cuentas reales ajustadas al 31.12.06 arojaron un incremento del 10% en el rubro intereses generados.
Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Estoy de acuerdo en que debe aparecer "reales", pero lo de "ajustadas" para "arrêtées" no lo acabo de ver claro. Yo lo entiendo como el cierre de un ejercicio contable. También tiene el sentido de "ajustadas"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: