indemnités journalières forfaitaires

Spanish translation: Dietas fijas diarias

10:23 Jan 25, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Gastos de una empresa
French term or phrase: indemnités journalières forfaitaires
Hola,

Se trata de un documento sobre los gastos que cubre una empresa
EN inglés ha sido traducido como "flat-rate daily expense allowances"

cuál sería el equivalente en español?

Gracias;-)
Meritxell Condo Vidal
Local time: 06:07
Spanish translation:Dietas fijas diarias
Explanation:
Si se trata de gastos de viaje y manutención, etc...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-25 17:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

A tanto alzado no se suele emplear mucho y menos aquí. Un forfait es un importe fijo que se paga o cobra por un servicio o gasto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-25 17:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

En français. Forfait = "A tanto alzado" Ok mais ne s'utilise que rarement. Une indemnité forfaitaire pour déplacement est une somme "fixe", quelle que soit la personne, l'occasion ou le jour... Donc Fija est bien utilisé ici.
Selected response from:

Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 06:07
Grading comment
Muchas gracias a tod@s!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Dietas fijas diarias
Claude Orquevaux (X)
4per diem
Silvia Mendez
4subsidio diario fijo/prestación diaria fija
Virginie T
4indemnizaciones diarias a tanto alzado
Romain Gilbert Hann


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indemnizaciones diarias a tanto alzado


Explanation:
o dietas diarias globales


    Reference: http://www.eur-lex.europa.eu/budget/data/D2003_v5/ES/AAAEU.h...
Romain Gilbert Hann
Spain
Local time: 06:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subsidio diario fijo/prestación diaria fija


Explanation:
Me parece que pueden ser dos opciones. A ver si le sirve...


    Reference: http://www.adeslas.es/AdAdeslas/CNSeg/S01ProductosYTarifas/s...
    Reference: http://www.musaat.es/productos_accidentes.php
Virginie T
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dietas fijas diarias


Explanation:
Si se trata de gastos de viaje y manutención, etc...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-25 17:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

A tanto alzado no se suele emplear mucho y menos aquí. Un forfait es un importe fijo que se paga o cobra por un servicio o gasto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-01-25 17:07:52 GMT)
--------------------------------------------------

En français. Forfait = "A tanto alzado" Ok mais ne s'utilise que rarement. Une indemnité forfaitaire pour déplacement est une somme "fixe", quelle que soit la personne, l'occasion ou le jour... Donc Fija est bien utilisé ici.

Claude Orquevaux (X)
Spain
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Muchas gracias a tod@s!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lota Moncada
2 hrs

agree  Hedwig Spitzer
2 hrs

disagree  Romain Gilbert Hann: "FIJAS" ne reflètent pas exactement le sens de "forfaitaires"
5 hrs

agree  Cristina Navarro-Soto: O dietas diarias fijas
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per diem


Explanation:
Es lo que suelo oir cuando se habla de "indemnités journalières forfaitaires"... Quizás recurriendo al latín quede más claro... Suerte


    Reference: http://www.mae.es/NR/rdonlyres/7CEC4033-2FB1-43FD-AD81-D6669...
    Reference: http://ec.europa.eu/europeaid/general/faq_es.htm
Silvia Mendez
Belgium
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search