unités amont et aval

Spanish translation: unidades al principio y al final del proceso de producción

11:35 Mar 9, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / construcción de una planta
French term or phrase: unités amont et aval
Este término que viene del "aguas arriba" y "aguas abajo" de los ríos, sale muchísimas veces en los textos y es muy difícil a veces de traducir: ¿principio - fin, arriba-abajo, origen-final...?
¿Cómo lo traducirías en el siguiente contexto?
Se está construyendo una unidad de Metionina y se contratan técnicos para la puesta en marcha.
- 4 techniques pour les unités amont et 4 techiniques pour les unités aval.
Mission:
- participer au demarrage des unités amont ou aval

Gracias de antemano
Ascen
Local time: 04:12
Spanish translation:unidades al principio y al final del proceso de producción
Explanation:
Si bien es cierto que se encuentra a menudo la traducción propuesta por el colega, personalmente elegiría "al principio y al final ....".
Me parece que la polémica persiste. Si buscas preguntas similares en ProZ, encontrarás una gran cantidad de propuestas para distintos contextos, lástima que ninguna sea totalmente satisfactoria.
Aparentemente, la producción de la Metionina es un proceso químico de fermentación. Supongo que en este contexto "al principio y al final" se ajusta bastante bien.
Selected response from:

Maria Rodriguez Palma
Austria
Local time: 04:12
Grading comment
Muchas gracias, creo que es lo más apropiado en este caso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unidades aguas arriba y aguas abajo
Alejandro Moreno-Ramos
3 +2unidades al principio y al final del proceso de producción
Maria Rodriguez Palma
4unidades de entrada y de salida
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unidades aguas arriba y aguas abajo


Explanation:
completamente de acuerdo. muchas veces son términos de muy difícil traducción y hay que utlizar largas perífrasis.

en las líneas de fabricación sí que se utiliza el "aguas arriba y aguas abajo". así lo traduje yo hace unos días en una línea de fabricación de neumáticos

Alejandro Moreno-Ramos
Spain
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :)
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
unidades al principio y al final del proceso de producción


Explanation:
Si bien es cierto que se encuentra a menudo la traducción propuesta por el colega, personalmente elegiría "al principio y al final ....".
Me parece que la polémica persiste. Si buscas preguntas similares en ProZ, encontrarás una gran cantidad de propuestas para distintos contextos, lástima que ninguna sea totalmente satisfactoria.
Aparentemente, la producción de la Metionina es un proceso químico de fermentación. Supongo que en este contexto "al principio y al final" se ajusta bastante bien.

Example sentence(s):
  • en amont et en aval du processus de production); al principio y al fin al del proceso de producción) http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&ihmlang=es&lng1=es,fr&lng2=da,de,el,en,es,fi,fr,it,nl,pt,sv,&val=240553:cs&page=
Maria Rodriguez Palma
Austria
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias, creo que es lo más apropiado en este caso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez
25 mins
  -> Gracias, María

agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
20 hrs
  -> Gracias, Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unidades de entrada y de salida


Explanation:
Así lo veo yo.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search