soin

Spanish translation: tratamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:soin
Spanish translation:tratamiento
Entered by: Patricia Patho

11:28 Apr 8, 2015
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase: soin
Hola a todos:

Estoy traduciendo un boletín de noticias sobre un producto cosmético desmaquillante y no sé muy bien cómo traducir «soin(s)» en este contexto:

«Le démaquillage va ainsi optimiser l’action des **soins**, car une peau parfaitement nettoyée est prête [...]»

«Les nouveaux démaquillants sont désormais de véritables **soins**».

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Patricia Patho
Germany
Local time: 00:17
tratamiento
Explanation:
En este caso se utiliza esta palabra normalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-04-08 11:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

optimiza el efecto del tratamiento, no necesariamente en plural.
Yo creo que es perfectamente compatible con la segunda frase también.
Selected response from:

Jaime Llusá
Local time: 00:17
Grading comment
Gracias, Jaime. Necesitaba confirmación sobre mi propuesta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tratamiento
Jaime Llusá
4tratamiento de cuidado
Pablo Cruz


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tratamiento de cuidado


Explanation:

En singular en español en ambas frases

http://www.wordreference.com/fres/soin

3. soins mpl (médicos) cuidados, curas;

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2015-04-08 11:33:04 GMT)
--------------------------------------------------


https://www.google.es/#q=cosmética "tratamiento de cuidado"

Pablo Cruz
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Pablo.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tratamiento


Explanation:
En este caso se utiliza esta palabra normalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-04-08 11:34:03 GMT)
--------------------------------------------------

optimiza el efecto del tratamiento, no necesariamente en plural.
Yo creo que es perfectamente compatible con la segunda frase también.

Jaime Llusá
Local time: 00:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Jaime. Necesitaba confirmación sobre mi propuesta.
Notes to answerer
Asker: Hola, Jaime. Esa ha sido mi propuesta para la segunda frase, pero para la primera no me resulta del todo apropiada ¿«optimiza la acción/efecto de los tratamientos»?. Gracias y saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariela Gonzalez Nagel: Sí, optimiza la acción de los tratamientos.
8 mins
  -> Gracias, Mariela, aunque yo prefiero efecto.

agree  Lorena Ruiz Zamora
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search