https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/cosmetics-beauty/1867918-repous%C3%A9es.html&phpv_redirected=1

repousées

Spanish translation: rechazadas /expulsadas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:repousées
Spanish translation:rechazadas /expulsadas
Entered by: Mariana Zarnicki

09:29 Apr 14, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
French term or phrase: repousées
Hola,

Agradeceré todas vuestras sugerencias para traducir "repousser" en esta frase.

Gracias de antemano ;-)
Meritxell Condo Vidal
France
Local time: 16:34
rechazadas /expulsadas
Explanation:
Es un sentido metafórico, es decir que el cuerpo las rechaza desde adentro. Y creo que se escribe con dos S.
Así lo entiendo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-04-14 11:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

eliminadas...
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 12:34
Grading comment
Gracias por tu ayuda. Es la que más se adapta al contexto ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rechazadas /expulsadas
Mariana Zarnicki
4 +1rellenadas
Tradjur
4 +1ver frase
karmel
3borradas (desde dentro)
maría josé mantero obiols


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
borradas (desde dentro)


Explanation:
Se me ocurre también: desaparecer, alejar, retroceder... aunque habría que cambiar la frase.
Suerte

maría josé mantero obiols
France
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rellenadas


Explanation:
Últimamente se usa mucho en publicidad. Saludos

Tradjur
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mariana Zarnicki: Creo que en este caso no es válida tu traducción. Cariños
4 mins
  -> Cuestión de opiniones...

agree  karmel: Pienso que tu traducción es totalmente válida en este contexto.
3 hrs
  -> Muchas gracias, Karmel
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rechazadas /expulsadas


Explanation:
Es un sentido metafórico, es decir que el cuerpo las rechaza desde adentro. Y creo que se escribe con dos S.
Así lo entiendo yo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-04-14 11:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

eliminadas...

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias por tu ayuda. Es la que más se adapta al contexto ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mamie (X)
1 hr
  -> Gracias Mamie. Cariños

agree  Zaida Machuca Inostroza: creo que es la idea que da el contexto
2 days 4 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ver frase


Explanation:
Te envio esta otra opción, cambiando el órden de la frase original: "la aparición de arrugas se retrasa..." ya que se trata de un proceso lamentablemente "inevitable" :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-04-14 14:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

Respondiendo a la pregunta de Mariana, evidentemente son dos opciones posibles: propongo la mía y comparto la traducción de Tradjur, Meritxell decidirá en función de su contexto. Gracias por tu inquietud :)

karmel
Argentina
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Zarnicki: pero si es "se retrasa", ¿cómo puede ser válido "rellenadas"?
42 mins
  -> Mariana, acabo de contestarte en la nota agregada. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: