au coeur de

Spanish translation: relleno de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au coeur de
Spanish translation:relleno de
Entered by: Susana E. Cano Méndez

15:38 May 1, 2017
French to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: au coeur de
En el enunciado del plato de un restaurante:

Bûchette aux marrons au cœur de cassis.
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 16:39
relleno de
Explanation:
Hola, en este caso concreto, quizás esto valdría también, vistas las fotos en internet.

Bûchette aux marrons au cœur de cassis.
Tronco/brazo de gitano de castañas relleno de grosella

Feliz martes.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2017-05-10 09:40:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada :).
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 16:39
Grading comment
Gracias a las dos, y especialmente a Susana.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1con corazón de
Mariela Gonzalez Nagel
3 +2relleno de
Susana E. Cano Méndez


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
con corazón de


Explanation:
https://www.flickr.com/photos/pastelerias_torreblanca/659481...

Tronco de Navidad
Mousse de chocolate, interior de chocolate puro y corazón de praliné crujiente, decorado con hoja de chocolate.

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez
5 hrs
  -> Gracias, Maria.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
relleno de


Explanation:
Hola, en este caso concreto, quizás esto valdría también, vistas las fotos en internet.

Bûchette aux marrons au cœur de cassis.
Tronco/brazo de gitano de castañas relleno de grosella

Feliz martes.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2017-05-10 09:40:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada :).

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 16:39
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a las dos, y especialmente a Susana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meritxell Condo Vidal: Perfecto!
4 hrs
  -> Gracias, Meritxell :)

agree  Zohra Mammeri Fedotova
1 day 16 mins
  -> Gracias, Zohra :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search