20:48 Feb 22, 2016 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / papelera | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 18:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Fijar sobre hormigón (mediante perforación) |
| ||
4 | placa/base de fijación |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
ordures |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
placa/base de fijación Explanation: Mi propuesta. Reference: http://www.fixator.fr/upload/files/documentations/FIXATOR%20... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fijar sobre hormigón (mediante perforación) Explanation: "Spitter" no es un sustantivo, sino un verbo y como tal debería traducirse. Es un neologismo procedente del inglés, aunque no sé cómo ha adquirido el sentido que tiene en francés actual. Significa sencillamente “fixer”, fijar sobre hormigón. Se usa solo en el lenguaje técnico. Por lo tanto, la columna de la papelera puede instalarse (planter) o fijarse mediante perforación sobre una placa o pletina. http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/SPITER Spitter: (mot anglais, construction), fixer dans le béton à l´aide d´un perforateur. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
45 mins |
Reference: ordures Reference information: http://forum.wordreference.com/threads/spitter.619073/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.