GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:52 Sep 11, 2015 |
French to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construcción | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Makeeva Spain Local time: 03:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | obras civiles |
| ||
4 | productos/detalles artísticos |
| ||
3 | obras singulares |
|
ouvrages d'art obras civiles Explanation: Hace poco de traducido un texto sobre la construcción de ferrocarriles en el que se utilizaba el término "ouvrages d'art" (parece que "arts" es, efectivamente, una errata). Opté por "obras civiles" en español. Wikipedia: Un ouvrage d’art est une construction de grande importance permettant de franchir un obstacle sur une voie de communication routière, ferroviaire ou fluviale (ponts, tunnels) mais également un dispositif de protection contre l’action de la terre ou de l’eau (murs, tranchée couverte, digue) et enfin un dispositif de transition entre plusieurs modes de transport (quais et autres ouvrages portuaires). De tels ouvrages sont qualifiés « d’art » parce que leur conception et leur réalisation font intervenir des connaissances où l’expérience joue un rôle aussi important que la théorie. Cet ensemble de connaissances constitue d’ailleurs ce que l’on appelle l’art de l’ingénieur. http://definicion.de/obra-civil/ Aquí hay una definición de la obra civil y se propone también como opción "obra pública". -------------------------------------------------- Note added at 9 minutos (2015-09-11 09:01:39 GMT) -------------------------------------------------- Más exactamente, el término que puse en aquella traducción era "obras de ingeniería civil". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obras singulares Explanation: La traducción literal sería bastante confusa en español y no lo he oído nunca en ingeniería civil: se refiere a obras de viaductos, protecciones, puertos, etc de gran entidad y complejidad. Lo del arts desde luego es una errata. Espero que ayude, Un ouvrage d’art est une construction de grande importance permettant de franchir un obstacle sur une voie de communication routière, ferroviaire ou fluviale (ponts, tunnels) mais également un dispositif de protection contre l’action de la terre ou de l’eau (murs, tranchée couverte, digue) et enfin un dispositif de transition entre plusieurs modes de transport (quais et autres ouvrages portuaires). De tels ouvrages sont qualifiés « d’art » parce que leur conception et leur réalisation font intervenir des connaissances où l’expérience joue un rôle aussi important que la théorie. Cet ensemble de connaissances constitue d’ailleurs ce que l’on appelle l’art de l’ingénieur. https://fr.wikipedia.org/wiki/Ouvrage_d'art -------------------------------------------------- Note added at 18 minutos (2015-09-11 09:10:29 GMT) -------------------------------------------------- PS: En algunos enlaces (sobre todo de Hispanoamérica) sí se encuentra la traducción -obras de arte- aplicada a obras singulares, pero creo que es bastante confuso y puede también referirse a obras artísticas asociadas a vías de comunicación, etc., como aquí: http://www.ar2v.com/type/obras-de-arte/ Enlace correcto Wiki: https://fr.wikipedia.org/wiki/Ouvrage_d'art |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
productos/detalles artísticos Explanation: Sí. Una obra de arte. Incluso en edificios públicos, privados o de diseño muy sobrio, se podría considerar que alguna parte de su construcción es una obra de arte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.