Limahoya in Spanish= arêtier in French?

Spanish translation: noue

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Limahoya in Spanish= arêtier in French?
Spanish translation:noue

22:20 Nov 23, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-27 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Roofs
French term or phrase: Limahoya in Spanish= arêtier in French?
I am working on a translation that talks about how to install a roof. There is a description of all the little parts, like: vis, clous, etc...it also says 'Limahoya de zinc'. In a glossary on the Internet I found: Arêtier de zinc...what do you think?
Many thanks
Isabel Sumelzo (X)
Local time: 05:38
noue
Explanation:
"arêtier" es la limatesa, la diferencia es que ésta está formada por dos planos que se unen formando un ángulo convexo, mientras que los de la limahoya forman un ángulo cóncavo.
Selected response from:

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 10:38
Grading comment
Sin palabras, con esta explicación. Es muy clara.
Gracias, Olza!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5noue
Mercedes Sánchez-Marco (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
noue


Explanation:
"arêtier" es la limatesa, la diferencia es que ésta está formada por dos planos que se unen formando un ángulo convexo, mientras que los de la limahoya forman un ángulo cóncavo.

Example sentence(s):
  • La noue de métal doit chevaucher la noue du toit d'un minimum de 6" de chaque côté. Le tout sera recouvert par le revêtement de la toiture. ...
  • Pour la noue du toit, une planche de cèdre biseautée doit être utilisée. Clouez des planches de bois de cèdre à l'intérieur des vallées, ce qui, lors de ...
Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 10:38
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 220
Grading comment
Sin palabras, con esta explicación. Es muy clara.
Gracias, Olza!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search