Les travaux d'excavation seront métrés et payés EN SECTION selon plan ou ...

Spanish translation: Las excavaciones se medirán y pagarán EN SECCIÓN

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Les travaux d'excavation seront métrés et payés EN SECTION selon plan ou ...
Spanish translation:Las excavaciones se medirán y pagarán EN SECCIÓN
Entered by: Mercedes Sánchez-Marco (X)

08:13 Aug 21, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / BTP
French term or phrase: Les travaux d'excavation seront métrés et payés EN SECTION selon plan ou ...
Hola a todos.

Se trata de la traducción de un pliego de condiciones técnicas de ejecución de unas obras públicas. No consigo traducir la expresión EN SECTION dentro del siguiente contexto.

"Les travaux d'excavation seront métrés et payés en section selon le plan ou mesurés sur places"

Estoy algo perdida, no sé si quiere referirse a pagos parciales o si se refiere a cuestiones de las mediciones y los planos.

Muchas gracias anticipadas por vuestra ayuda!!
Maria Pilar V
Local time: 19:52
Las excavaciones se medirán y pagarán EN SECCIÓN
Explanation:
Se diría así, aunque la traducción exacta sea "los trabajos de excavación..."
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-08-21 12:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Si, muy fácil: se mide sobre la sección la superficie a excavar y se multiplica por la longitud de excavación, lo que nos da el volumen de excavación resultante. Lo especifican porque la forma de realizar la medición puede dar variaciones en el resultado final, que pueden llevar a diferencias significativas en el presupuesto. La superficie a excavar es fácilmente medible sobre el dibujo del perfil de la excavación mediante polilínea, superficie de trama u otros (CAD).

--------------------------------------------------
Note added at 1 día7 horas (2010-08-22 15:17:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota: aunque "en sección" es correcto y es el término más utilizado en obras de construcción, en el caso de las obras públicas (calles, carreteras) se utilizan los "perfiles" de las vías, en los que se puede medir facilmente la excavación. Son "secciones" de las vias.
Selected response from:

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 19:52
Grading comment
Muchas gracias POR TODO. Ahora SÍ Q LO TENGO CLARO!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Las excavaciones se medirán y pagarán EN SECCIÓN
Mercedes Sánchez-Marco (X)
5Las obras de excavación se medirán y se pagarán en sección conforme al plano...
MARIA JOSE L (X)
4en la sección de inversiones/a cargo de...
José Mª SANZ (X)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en la sección de inversiones/a cargo de...


Explanation:
Aparecen muchísimas entradas de "section d'investissement". En general se trata de ayuntamientos que contratan obras con cargo al presupuesto. En este caso entiendo que se trataría del capítulo o apartado de inversiones dentro del presupuesto. Esta sección tiene sin duda un responsable. Es posible que sabiendo de qué se trata se omita a veces la referencia a "investissement. Aunque pueda haber otras secciones, la de inversiones predomina claramente.

Monsieur Mario HEGY soumet au Conseil Municipal une facture relative à l’acquisition d’un
désherbeur à gaz dont la valeur est inférieure à 500 € et propose d’affecter cette dépense en
section d’investissement



Dépenses d’investissement de moins de 500 € :
M. le Maire expose au conseil municipal qu’il est possible de payer en section d’investissement des
factures de moins de 500 € concernant des biens figurant sur la liste des biens meubles constituant des
immobilisations par nature
Le Conseil Municipal donne son accord pour payer les factures de moins de 500 €

D’autre part, la réalisation de nouveaux branchements d’eaux usées. 4 logements neufs doivent être raccordés rue des Bouilleries (2 560 € HT), ainsi qu’un immeuble composé pour l’instant de 2 logements, 69 avenue Bradley (1 550 € HT). Cette dépense est à payer en section d’investissement, article 2315 car il s’agit d’une extension de réseau et non d’un renouvellement de branchements existants. Toutefois, les crédits sont prévus en section d’exploitation, article 615 (4 150 €).

Dentro de la sección de inversiones, dos de los apartados que han sido criticados por el grupo de la oposición, y motivo por el cual decidían votar en contra son un sector cuyo concepto es otras inversiones en infraestructuras, que asciende a 225.000 euros y otras inversiones varias con 245.000 euros.

Example sentence(s):
  • Délibération n°014/2010 : Autorisation de payer en section d’investissement avant le vote du budget primitif 2010
José Mª SANZ (X)
Spain
Local time: 19:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 25
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Chema. Yo tb estuve valorando esta posibilidad pero por el contexto encaja mejor el significado relativo a mediciones de la excavación. Me guardo tu argumentación para el otro concepto de SECTION. Gracias!!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Las obras de excavación se medirán y se pagarán en sección conforme al plano...


Explanation:
"Travaux" también puede traducirse por "obras", o "labores" o "tareas": así, labores de excavación /excavaciones...

serían alternativas para no repetirse...

MARIA JOSE L (X)
Spain
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, María José!!

Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Las excavaciones se medirán y pagarán EN SECCIÓN


Explanation:
Se diría así, aunque la traducción exacta sea "los trabajos de excavación..."
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2010-08-21 12:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Si, muy fácil: se mide sobre la sección la superficie a excavar y se multiplica por la longitud de excavación, lo que nos da el volumen de excavación resultante. Lo especifican porque la forma de realizar la medición puede dar variaciones en el resultado final, que pueden llevar a diferencias significativas en el presupuesto. La superficie a excavar es fácilmente medible sobre el dibujo del perfil de la excavación mediante polilínea, superficie de trama u otros (CAD).

--------------------------------------------------
Note added at 1 día7 horas (2010-08-22 15:17:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota: aunque "en sección" es correcto y es el término más utilizado en obras de construcción, en el caso de las obras públicas (calles, carreteras) se utilizan los "perfiles" de las vías, en los que se puede medir facilmente la excavación. Son "secciones" de las vias.

Mercedes Sánchez-Marco (X)
Spain
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 220
Grading comment
Muchas gracias POR TODO. Ahora SÍ Q LO TENGO CLARO!!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias pero ¿me podrías aclarar la duda del significado?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MARIA JOSE L (X)
8 hrs
  -> Gracias, Maria José, y me ha faltado "según plano"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search